1 К огда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
Dacă stai la masă împreună cu un conducător, ia seama bine la ceea ce este înaintea ta!
2 п риставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
Pune-ţi un cuţit la gâtlej dacă eşti un om nesăţios!
3 Л акомств его не желай, потому что пища эта обманчива.
Nu pofti delicatesele lui pentru că sunt o hrană înşelătoare!
4 Н е изводи себя погоней за богатством, имей мудрость остановиться.
Nu te trudi să te îmbogăţeşti; fii înţelept să arăţi cumpătare!
5 Б росишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
Abia ţi-ai aruncat ochii asupra bogăţiei şi nu mai este, căci, în mod sigur, îi vor creşte aripi, şi va fugi spre ceruri ca un vultur!
6 Н е ешь пищи скареда и на лакомства его не зарься,
Nu mânca pâinea zgârcitului şi nu pofti delicatesele lui,
7 в едь такой человек всегда думает о своих расходах; «Ешь и пей», – скажет тебе, а на уме не то.
căci el este omul care întotdeauna se gândeşte la cost! „Mănâncă şi bea“, îţi spune el, dar inima lui nu este cu tine.
8 В ырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.
Vei vărsa bucăţica pe care ai mâncat-o şi-ţi vei irosi cuvintele tale plăcute.
9 Н е говори с глупцом: мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
Nu vorbi unui prost, căci el va dispreţui înţelepciunea cuvintelor tale!
10 Н е передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
Nu muta hotarul cel vechi şi nu intra pe ogorul orfanilor,
11 п отому что Защитник их крепок; Он вступится в дело их против тебя.
căci Apărătorul lor este puternic! El le va apăra cauza împotriva ta.
12 П редай свое сердце учению, и уши – словам познания.
Apleacă-ţi inima spre învăţătură şi urechile la cuvintele cunoştinţei!
13 Н е оставляй без наказания ребенка; розгой его накажешь и спасешь его от смерти.
Nu scuti copilul de disciplinare, căci dacă îl pedepseşti cu nuiaua, nu va muri!
14 Н аказывай его розгой – и спасешь его от мира мертвых.
Dacă îl pedepseşti cu nuiaua, îi vei salva sufletul din Locuinţa Morţilor.
15 С ын мой, если сердце твое будет мудрым, то и мое сердце возрадуется;
Fiul meu, dacă inima ta este înţeleaptă, atunci inima mea se va bucura.
16 в ся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
Lăuntrul fiinţei mele se va înveseli când buzele tale vor spune ce este drept.
17 Н е давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Господом.
Nu-ţi lăsa inima să invidieze pe cei păcătoşi, ci să ai întotdeauna frică de Domnul!
18 Н ет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
Cu siguranţă există o răsplată viitoare şi nădejdea ta nu va fi tăiată!
19 С лушай, мой сын, и будь мудрым, и храни свое сердце на верном пути.
Ascultă, fiul meu, şi fii înţelept, păstrează-ţi inima pe cărarea dreaptă!
20 Н е будь среди тех, кто вином упивается и объедается мясом,
Nu fi printre cei care beau mult vin, nici printre cei ce se ghiftuiesc cu carne,
21 в едь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
căci beţivul şi mâncăul vor sărăci, iar somnolenţa îi va îmbrăca în zdrenţe!
22 С лушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
Ascultă de tatăl tău, care ţi-a dat viaţă şi nu-ţi dispreţui mama, când a îmbătrânit!
23 П окупай истину и не продавай ее; приобретай мудрость, наставления и разум.
Cumpără adevărul şi nu-l vinde, dobândeşte înţelepciunea, învăţătura şi priceperea!
24 О тец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
Tatăl celui drept va avea mari bucurii; cine are un fiu înţelept se bucură de el.
25 П усть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se înveselească cea care te-a născut!
26 П редай мне сердце свое, мой сын, пусть глаза твои наблюдают за моими путями,
Fiul meu, dă-mi inima ta şi să găsească plăcere ochii tăi în căile mele,
27 в едь блудница – глубокая яма, и чужая жена – узкий колодец.
căci prostituata este o groapă adâncă şi femeia străină este o fântână îngustă.
28 К ак разбойник, в засаде она сторожит и среди мужчин умножает изменников.
Ea pândeşte ca un hoţ şi îi înmulţeşte pe cei necredincioşi între oameni.
29 У кого горе? У кого скорбь? У кого раздор? У кого жалобы? У кого синяки без причины? У кого красные глаза?
Ale cui sunt vaiurile? Ale cui sunt oftările? Ale cui sunt certurile? Ale cui sunt plângerile? Ale cui sunt rănile fără motiv? Ai cui sunt ochii roşii?
30 У тех, кто засиживается за вином, кто повадился пробовать вино приправленное.
Ale celor ce întârzie la vin şi care se duc să caute vasul cu vin amestecat.
31 Н е гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьется гладко!
Nu te uita la vin când este roşu, când spumegă în pahar şi când alunecă uşor!
32 П отом оно как змея кусает, жалит как гадюка.
Căci la urmă muşcă ca un şarpe şi otrăveşte ca o viperă.
33 Г лаза твои будут видеть странные вещи, а разум – придумывать дикое.
Ochii tăi vor vedea lucruri ciudate şi inima ta va vorbi lucruri stricate.
34 Т ы будешь, как лежащий средь моря, как спящий на верху мачты.
Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării sau ca unul întins pe vârful unui catarg.
35 « Били меня, – будешь говорить, – а больно мне не было; колотили меня, а я и не чувствовал! Когда же я проснусь, чтобы снова напиться?»
„M-au lovit, dar nu m-au rănit! M-au bătut, dar nu simt nimic! Când mă voi trezi, pot găsi altceva de băut?“