1 П одражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
Aşadar, fiţi imitatori ai lui Dumnezeu ca nişte copii preaiubiţi
2 Ж ивите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас, как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.
şi trăiţi în dragoste, aşa cum şi Cristos ne-a iubit şi S-a dat pe Sine pentru noi, ca un dar şi ca o jertfă de o aromă plăcută lui Dumnezeu.
3 С реди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат или другую нечистоту, или жадность – это не подобает святому Божьему народу.
Însă desfrâul şi necurăţia de orice fel sau lăcomia nici n-ar trebui să fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine sfinţilor!
4 В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.
De asemenea, gesturile neruşinate, vorbirea nesăbuită sau glumele murdare nu sunt potrivite, ci mai degrabă mulţumirile.
5 З найте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный – а это то же самое, что идолопоклонник, – не получит наследства в Царстве Христа и Бога.
Să ştiţi sigur că nici un om desfrânat sau necurat sau lacom, care este un idolatru, n-are parte de moştenire în Împărăţia lui Cristos şi a lui Dumnezeu.
6 И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий.
Nimeni să nu vă înşele cu vorbe goale, căci datorită acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu peste cei neascultători.
7 Н е имейте ничего общего с такими людьми. Дети света
Aşadar, nu vă asociaţi cu ei!
8 К огда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
Odată eraţi întuneric, dar acum, în Domnul, sunteţi lumină. Trăiţi ca nişte copii ai luminii.
9 А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
Iar rodul luminii este găsit în tot ce este bun, drept şi adevărat.
10 С тарайтесь разузнать, что приятно Господу.
Căutaţi să descoperiţi ceea ce-I este plăcut Domnului.
11 Н е участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
Nu luaţi parte la faptele nefolositoare ale întunericului, ci mai degrabă demascaţi-le,
12 О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
căci este ruşinos şi numai să vorbim despre lucrurile pe care le fac ei în ascuns.
13 Н о все тайное при свете становится явным.
Tot ce este demascat de lumină devine vizibil,
14 С вет делает все видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мертвых – и Христос осветит тебя».
pentru că lumina face ca totul să se vadă clar. De aceea se spune: „Trezeşte-te, tu, care dormi, învie din morţi, iar Cristos te va lumina!“
15 И так, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
Fiţi atenţi deci cum trăiţi – nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi.
16 Д орожите временем, потому что в эти дни много зла.
Folosiţi orice ocazie pe care o aveţi, pentru că zilele sunt rele.
17 Н е будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.
Nu fiţi neînţelepţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.
18 Н е напивайтесь вином, это ведет к распутству. Но лучше исполняйтесь Духом.
Nu vă îmbătaţi cu vin, căci aceasta duce la destrăbălare, ci fiţi plini de Duh.
19 Н аставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.
Vorbiţi între voi cu psalmi, imnuri şi cântece duhovniceşti, cântând şi lăudându-L pe Domnul în inima voastră.
20 В сегда и за все благодарите Бога Отца во Имя нашего Господа Иисуса Христа. Христианская семья
Mulţumiţi întotdeauna pentru toate lui Dumnezeu Tatăl, în Numele Domnului nostru Isus Cristos.
21 П одчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
Supuneţi-vă unii altora, în frică de Cristos. Îndemnuri privind relaţiile din casa creştinului
22 В ы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
Soţiilor, supuneţi-vă soţilor voştri ca Domnului,
23 В едь муж – глава своей жене, как и Христос – Глава и Спаситель Церкви – Своего тела.
pentru că soţul este capul soţiei, aşa cum Cristos este capul Bisericii, trupul al cărui Mântuitor este El.
24 И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.
Şi, aşa cum Biserica I se supune lui Cristos, la fel şi soţiile trebuie să li se supună soţilor lor în toate.
25 А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,
Soţilor, iubiţi-vă soţiile aşa cum Şi-a iubit Cristos Biserica! El S-a dat pe Sine pentru ea,
26 ч тобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
ca s-o sfinţească curăţind-o prin spălarea cu apă, prin Cuvânt,
27 ч тобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
pentru a Şi-o înfăţişa în toată slava, fără pată, zbârcitură sau altceva de felul acesta, ci sfântă şi fără cusur.
28 Т очно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
La fel trebuie să-şi iubească şi soţii soţiile, şi anume ca pe trupurile lor. Cel care-şi iubeşte soţia se iubeşte pe sine.
29 В едь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,
Fiindcă nimeni nu şi-a urât vreodată trupul, ci îl hrăneşte şi are grijă de el, aşa cum face şi Cristos pentru Biserică.
30 п отому что мы – члены Его тела.
Căci noi suntem mădulare ale trupului Său, („carne din carnea Lui şi os din oasele Lui“ ).
31 « Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».
„De aceea bărbatul îşi va lăsa tatăl şi mama şi se va uni cu soţia lui, iar cei doi vor deveni un singur trup.“
32 В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
Taina acesta este mare – mă refer la Cristos şi la Biserică.
33 А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
Totuşi, fiecare dintre voi trebuie să-şi iubească soţia ca pe sine însuşi, iar soţia să-şi respecte soţul.