Притчи 5 ~ Proverbe 5

picture

1 С ын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму,

Fiul meu, fii atent la înţelepciunea mea, ascultă bine cuvintele mele înţelepte,

2 ч тобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.

ca să-ţi păstrezi chibzuinţa şi buzele tale să păzească cunoştinţa!

3 В едь уста чужой жены сочатся медом, и речь ее – мягче масла;

Buzele femeii adultere picură miere, şi cuvintele ei sunt mai alunecoase decât untdelemnul,

4 н о под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.

dar la urmă sunt mai amare decât pelinul, mai ascuţite ca o sabie cu două tăişuri.

5 Н исходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых.

Picioarele ei coboară la moarte şi paşii ei conduc spre Locuinţa Morţilor.

6 О стезе жизни она и не думает; кривы ее тропы, а она и не знает.

Ea nu dă atenţie căii care duce la viaţă; căile ei rătăcesc, dar ea nu ştie lucrul acesta.

7 И так, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.

Acum, fiilor, ascultaţi-mă şi nu vă îndepărtaţi de la cuvintele mele.

8 Д ержи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся,

Fiule, păstrează-ţi calea departe de a ei, nu te apropia de uşa locuinţei ei,

9 ч тобы чести своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет,

pentru ca să nu-ţi dai cinstea altora şi anii tăi unui om nemilos,

10 ч тобы богатством твоим не насыщались чужие, и твой труд не обогатил чужого дома.

pentru ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta şi din munca ta să se îmbogăţească casa altuia,

11 Н е то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.

iar, la sfârşitul vieţii, să oftezi din greu când carnea şi trupul ţi se vor istovi.

12 Б удешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!

Atunci vei spune: „Cum am urât eu disciplinarea! Cum a dispreţuit inima mea mustrarea!

13 Я не слушался учителей и наставникам не внимал.

Cum am putut să n-ascult glasul învăţătorilor mei şi să n-ascult de cei ce mă îndrumau!

14 Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах».

Era cât pe ce să fiu nenorocit de tot în mijlocul adunării şi comunităţii.“

15 П ей воду из своего водоема, воду, текущую из своего колодца.

Bea apă din puţul tău şi din propriul tău izvor!

16 З ачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?

De ce să se reverse izvoarele tale pe străzi şi râurile tale în locuri publice?

17 П усть они будут только твоими, с чужими не делись.

Lasă-le să fie doar ale tale şi nu le împărţi cu străinii.

18 П усть источник твой будет благословен. Радуйся жене твоей юности,

Fie binecuvântată fântâna ta şi bucură-te de soţia tinereţii tale –

19 п рекрасной лани, изящной серне. Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.

cerboaică iubită, căprioară plăcută! Fii îmbătat tot timpul de sânii ei, fii întotdeauna captivat de dragostea ei.

20 З ачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?

Fiul meu, pentru ce să fii atras de o străină? De ce să îmbrăţişezi sânul altei femei?

21 В едь пути человека открыты Господу, и Он наблюдает за всеми его тропами.

Căci umbletele omului sunt înaintea ochilor Domnului şi El cântăreşte toate cărările lui.

22 Г рехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.

Cel rău va fi prins de înseşi nelegiuirile lui şi va fi legat cu funiile păcatului lui.

23 Г ибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.

El va muri din lipsă de disciplinare şi va rătăci din prea multa lui prostie.