1 – Если муж разведется с женой, и она от него уйдет и станет женой другому, то разве первый муж примет ее назад? Разве этим не осквернится земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Господь.–
Dacă un bărbat se desparte de soţia lui, şi ea, plecând de la el, se mărită cu un altul, se va mai întoarce bărbatul acesta la ea? N-ar fi chiar şi ţara aceea pângărită? Şi tu, care te-ai prostituat cu mulţi amanţi, să te întorci acum la Mine? zice Domnul.
2 П одними взгляд на голые вершины и посмотри: есть ли место, где бы с тобою не блудили? Ты сидела у обочины, высматривая любовников, как араб в пустыне, высматривающий кого бы ограбить. Ты осквернила землю своим блудом и злодействами.
Ridică-ţi ochii spre înălţimi şi priveşte: este vreun loc unde nu te-ai prostituat? Stăteai pe drumuri pentru ei, precum arabul în pustie. Ai pângărit ţara prin necurăţiile tale şi cu răutatea ta.
3 П оэтому удержаны были дожди, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
Chiar dacă ploile au fost oprite şi ploaia târzie a lipsit, totuşi ţi-ai păstrat înfăţişarea de prostituată şi ai refuzat să te ruşinezi.
4 Р азве ты до этого не взывала ко Мне: «Мой Отец, Ты друг моей юности,
Acum, nu-i aşa, strigi la Mine: ‘Tatăl meu! Tu eşti prietenul tinereţii mele!
5 в сегда ли Ты будешь гневаться? Вечно ли будет длиться Твоя ярость?» Вот, как ты говоришь, но делаешь зло, как только можешь. Неверные Иудея и Израиль
Îşi va ţine El mânia pe vecie? O va păstra El pentru totdeauna?’ Iată, aşa ai vorbit, dar tot sporeşti în a săvârşi răul.»“
6 В о время правления царя Иосии Господь сказал мне: – Видел ли ты, что сделала изменница Израиль? Она распутствовала на каждой высокой горе и под каждым тенистым деревом.
Pe vremea regelui Iosia, Domnul mi-a zis: „Ai văzut ce a făcut răzvrătita Israel? S-a dus pe orice munte înalt şi sub orice copac verde şi s-a prostituat acolo.
7 Я думал, что после того, как она сделала все это, она вернется ко Мне, но она не вернулась, а ее вероломная сестра Иудея видела это.
Eu Îmi ziceam că, după ce a făcut toate aceste lucruri, se va întoarce la Mine, dar nu s-a întors, iar sora ei, necredincioasa Iuda, a văzut lucrul acesta.
8 Я дал изменнице Израилю разводное письмо и отослал ее за то, что она распутствовала. Но Я видел, что ее вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.
Când am văzut toate lucrurile prin care răzvrătita Israel se prostitua, am izgonit-o şi i-am dat cartea ei de despărţire. Totuşi sora ei, necredincioasa Iuda, nu s-a temut, ci s-a dus ea însăşi să se prostitueze la fel.
9 Б луд Израиля для нее ничего не значил, и она осквернила землю, предаваясь распутству с камнем и деревом.
Astfel, prin necurăţia ei strigătoare la cer, Israel a pângărit ţara, prostituându-se cu piatra şi cu lemnul.
10 Н есмотря на все это, Иудея, вероломная сестра Израиля, вернулась ко Мне не от всего сердца, а лишь притворяясь, – возвещает Господь.
Cu toate acestea, sora ei, necredincioasa Iuda, nu s-a întors la Mine din toată inima, ci cu prefăcătorie, zice Domnul.“ Chemare la pocăinţă
11 Г осподь сказал мне: – Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.
Domnul mi-a zis: „Răzvrătita Israel pare nevinovată în comparaţie cu necredincioasa Iuda.
12 И ди и возвести на севере такие слова: Вернись, изменница Израиль, – возвещает Господь. – Я больше не буду гневаться на тебя, потому что Я милостив, – возвещает Господь. Не вечно Я буду гневаться.
Du-te, strigă aceste cuvinte înspre nord şi spune: «Întoarce-te, răzvrătită Israel, zice Domnul. Nu mă voi mai uita încruntat la voi, căci Eu sunt milostiv, zice Domnul, şi nu ţin mânie pe vecie.
13 П ризнай лишь свою вину – ты восстала против Господа, твоего Бога, расточала свои ласки чужим богам под каждым тенистым деревом, а Меня ты не слушалась, – возвещает Господь.
Numai recunoaşte-ţi vina, recunoaşte că ai păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeul tău, că ţi-ai irosit timpul cu dumnezeii străini sub orice copac verde şi nu ai ascultat de glasul Meu, zice Domnul.
14 – Вернись, неверный народ, – возвещает Господь, – потому что Я твой супруг. Я возьму вас – по одному из города, по двое из клана – и приведу вас на Сион.
Întoarceţi-vă, copii răzvrătiţi, zice Domnul, căci Eu sunt Stăpânul vostru. Eu vă voi lua, pe unul dintr-o cetate, pe doi dintr-o familie, şi vă voi conduce în Sion.
15 Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
Vă voi da păstori după inima Mea; ei vă vor păstori cu pricepere şi chibzuinţă.
16 В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в стране, – возвещает Господь, – уже не будут больше говорить: «Ковчег Господнего завета». Не будут о нем больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нем и другого ковчега не сделают.
În zilele acelea, când vă veţi înmulţi şi veţi rodi în ţară, zice Domnul, nu veţi mai vorbi de Chivotul Legământului cu Domnul. Nimeni nu se va mai gândi la el, nimeni nu-şi va mai aminti de el, nimănui nu-i va lipsi şi nici nu vor face un altul.
17 В то время назовут Иерусалим Господним престолом, и все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы почтить Имя Господа. Они больше не будут поступать по упрямству своих злых сердец.
În vremea aceea, Ierusalimul va fi numit Tronul Domnului. Toate neamurile se vor aduna la Ierusalim în Numele Domnului şi nu-şi vor mai urma încăpăţânarea inimilor lor rele.
18 В те дни дом Иуды соберется с домом Израиля, и вместе они уйдут из северных земель в ту землю, которую Я дал их отцам.
În zilele acelea, Casa lui Iuda se va întovărăşi cu Casa lui Israel şi vor veni împreună din ţara de nord, în ţara pe care am dat-o drept moştenire strămoşilor lor.
19 – Я думал: с какой радостью Я принял бы вас, как Своих детей, и дал вам желанную землю, прекраснейшее наследие всех народов! Я думал, ты назовешь Меня Отцом и не отступишь от Меня.
Îmi spuneam: ‘O, cum te voi pune în numărul fiilor Mei şi-ţi voi da drept moştenire o ţară plăcută, cea mai frumoasă moştenire dintre neamuri!’ Mă gândeam că Mă vei numi Tată şi nu te vei mai abate de la a Mă urma.
20 Н о как жена изменяет мужу, изменил Мне ты, дом Израиля, – возвещает Господь.
Însă, aşa cum o femeie este necredincioasă soţului ei, tot aşa Mi-ai fost şi tu necredincioasă, casă a lui Israel, zice Domnul.»“
21 С лышен на голых вершинах крик, плач и мольбы народа Израиля: они извратили свои пути и забыли Господа, своего Бога.
„Un vuiet se aude pe înălţimi: sunt plânsetele şi rugăminţile de iertare ale israeliţilor, din cauză că şi-au pervertit căile şi L-au uitat pe Domnul, Dumnezeul lor.“
22 – Вернись, неверный народ; Я исцелю тебя от отступничества. – Да, мы придем к Тебе; Ты же Господь, наш Бог.
„Întoarceţi-vă, copii răzvrătiţi, şi vă voi vindeca de răzvrătire!“ „Iată-ne, venim la Tine, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul nostru!
23 П оистине, поклонение идолам на холмах и сборища на горах являются обманом. Поистине, лишь в Господе, нашем Боге, спасение для Израиля.
Într-adevăr, altarele de pe dealuri şi idolii de pe munţii cei mulţi sunt o minciună! Într-adevăr, numai în Domnul, Dumnezeul nostru, este mântuirea lui Israel!
24 С юных лет наших пожирала эта мерзость труды наших отцов, их мелкий и крупный скот, их сыновей и дочерей.
Din tinereţea noastră, idolii care aduc ruşine au mâncat rodul muncii strămoşilor noştri ( turmele şi cirezile lor, fiii şi fiicele lor.
25 В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором. Мы грешили перед Господом, нашим Богом, – и мы, и наши отцы; с юных лет наших до этого дня, и не слушались Господа, нашего Бога.
Să ne culcăm în ruşinea noastră şi să ne acoperim cu umilirea noastră, căci am păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeul nostru, atât noi, cât şi strămoşii noştri; din tinereţea noastră până în ziua de azi nu am ascultat de glasul Domnului, Dumnezeul nostru.“