Иов 19 ~ Iov 19

picture

1 Т огда Иов ответил:

Iov a răspuns:

2 Долго еще вам мучить меня и своими словами меня терзать?

„Până când îmi veţi chinui sufletul şi mă veţi zdrobi cu vorbe?

3 В от уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?

De zece ori m-aţi batjocorit. M-aţi ocărât fără ruşine.

4 Е сли я и впрямь согрешил, при мне мой грех и останется.

Dacă e adevărat că m-am rătăcit, greşeala aceasta este a mea.

5 А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,

Dacă voi vă înălţaţi deasupra mea şi căutaţi să-mi dovediţi vinovăţia,

6 т о знайте: Бог причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.

să ştiţi atunci că Dumnezeu mi-a făcut rău şi m-a înconjurat cu laţul Lui.

7 Я кричу: «Обида!», – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.

Deşi strig: «Sunt nedreptăţit!», nu mi se răspunde; strig tare, dar nu mi se face dreptate.

8 О н мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.

El mi-a tăiat calea şi nu mai pot trece, El mi-a învăluit căile în întuneric.

9 О н совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.

M-a despuiat de slava mea şi mi-a smuls coroana de pe cap.

10 О н крушит меня со всех сторон – я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.

Mă sfâşie din toate părţile până pier; îmi smulge nădejdea ca pe un copac.

11 В оспылал на меня гнев Его. Он считает меня врагом.

Mânia Lui arde împotriva mea; mă consideră unul dintre duşmanii Săi.

12 П одступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.

Oştile Lui pornesc în forţă, au ridicat o rampă de asalt în drumul lor către mine, şi-au aşezat tabăra în jurul cortului meu.

13 О н удалил моих братьев от меня; и близкие люди стали чужими.

Mi-a îndepărtat fraţii de mine, cunoscuţii mei s-au îndepărtat de mine.

14 О твернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.

Rudele mele m-au părăsit şi prietenii m-au uitat.

15 Г ости мои и мои служанки считают меня чужаком, глядят на меня, как на постороннего.

Sunt un străin pentru oaspeţii şi slujitoarele mele; în ochii lor sunt un necunoscut.

16 Я зову слугу, а ответа нет; устами своими я умолять его должен.

Îmi chem slujitorul, dar el nu-mi răspunde, deşi mă rog de el cu gura mea.

17 О противело моей жене мое дыхание, я стал отвратителен моим братьям.

Soţia mea nu poate suferi suflarea mea, fiii mamei mele mă consideră dezgustător.

18 Д аже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.

Chiar şi copiii mă dispreţuiesc; când mă ridic, îşi bat joc de mine.

19 Б лизкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.

Toţi prietenii mei apropiaţi mă urăsc, cei pe care-i iubesc s-au întors împotriva mea.

20 О т меня остались лишь кожа да кости, я остался лишь с кожей возле зубов.

Nu sunt decât piele şi os; n-am rămas decât cu pielea dinţilor mei.

21 С жальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.

Fie-vă milă de mine, prietenii mei, fie-vă milă, pentru că m-a lovit mâna lui Dumnezeu!

22 З ачем вы преследуете меня, как Бог, и не можете плотью моей насытиться? Искупитель защитит Иова

De ce mă urmăriţi ca Dumnezeu şi nu vă mulţumiţi cu carnea mea?

23 О если бы записаны были мои слова, были бы в свитке начертаны,

O! aş vrea să-mi fie scrise cuvintele, să fie scrise pe un sul.

24 в ыбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!

Să fie săpate cu o daltă de fier şi pe plumb, săpate-n stâncă pe vecie!

25 Н о я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над землей; и когда моя кожа с меня спадет,

Ştiu că Răscumpărătorul meu este viu şi că, la sfârşit, se va ridica pe pământ.

26 я все же во плоти моей увижу Бога;

Chiar după ce pielea mi-a fost nimicită, în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.

27 я сам увижу Его, и не буду Ему чужым, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!

Îl voi vedea de partea mea, Îl voi vedea cu ochii mei, şi nu-mi va mai fi un străin! Inima îmi tânjeşte înăuntrul meu.

28 Е сли скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нем?» –

Veţi spune atunci: «De ce îl urmăream?» Şi astfel rădăcina adevărului va fi găsită în mine.

29 т о бойтесь меча, ведь гнев карает мечом, чтобы вы познали, что есть суд.

Temeţi-vă de sabie, căci mânia aduce pedeapsa sabiei, ca să ştiţi că există o judecată.“