Притчи 30 ~ Proverbe 30

picture

1 С лова Агура, сына Иаке. Изречение. Этот человек сказал Итиэлу, Итиэлу и Ухалу:

Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache – un oracol. Oracolul acestui om pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal:

2 « Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.

„În mod sigur, sunt mai neinstruit decât orice alt om şi nu am priceperea oamenilor.

3 М удрости я не учился; нет у меня познания Святого.

N-am învăţat înţelepciunea şi nu am cunoştinţa Celui Sfânt.

4 К то восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони? Кто воду в свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли? Как зовут его? Как зовут его сына? Скажи мне, если знаешь!

Cine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului? Care este numele lui şi care este numele fiului său? Spune-mi, dacă ştii!

5 В сякое Божье слово чисто; щит Он всем ищущим в Нем прибежища.

Orice cuvânt al lui Dumnezeu este testat, este un scut pentru cei ce îşi găsesc refugiul în El.

6 К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнет тебя и окажешься ты лгуном.

Nu adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te mustre şi să fii găsit mincinos.

7 Д вух вещей я прошу у Тебя, Боже, не откажи мне, прежде чем я умру:

Două lucruri Îţi cer, Doamne, nu mă refuza înainte de a muri:

8 у дали от меня суету и ложь, не давай мне ни бедности, ни богатства; но хлебом насущным меня питай,

depărtează de la mine falsitatea şi minciuna; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi doar pâinea pentru fiecare zi,

9 ч тобы мне не пресытиться и не отринуть Тебя, сказав: “А кто такой Господь?”; чтобы не обеднеть мне и красть не начать, бесчестя тем Имя моего Бога.

ca nu cumva în bogăţie să mă lepăd de Tine şi să spun: „Cine este Domnul ?“ sau, în sărăcie fiind, să fur şi să necinstesc Numele Dumnezeului meu.

10 Н е клевещи на слугу перед хозяином его, чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.

Nu bârfi un slujitor înaintea stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme şi să fii găsit vinovat!

11 Е сть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.

Sunt unii oameni care îşi blestemă tatăl şi nu-şi binecuvântează mama.

12 Е сть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.

Alţii se consideră curaţi, deşi nu sunt spălaţi de murdăria lor.

13 Е сть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!

Sunt unii ai căror ochi sunt semeţi şi a căror privire este dispreţuitoare.

14 Е сть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.

Sunt unii ai căror dinţi sunt nişte săbii şi ale căror măsele sunt nişte cuţite, ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ şi pe cel nevoiaş dintre oameni.

15 У пиявки две дочери. “Дай! – кричат они. – Дай!” Вот три вещи, что ненасытны, даже четыре, что никогда не скажут: “Довольно!” –

Lipitoarea are două fiice: „Dă!“ şi „Dă!“ Trei lucruri sunt nesăţioase, chiar patru nu spun niciodată: „Destul!“:

16 М ир мертвых, бесплодное чрево, земля, что вечно жаждет воды, и огонь, что “довольно!” не скажет.

Locuinţa Morţilor, pântecele sterp, pământul care nu este niciodată sătul de apă şi focul care nu spune niciodată: „Destul!“

17 Г лаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, стервятники расклюют.

Ochiul care dispreţuieşte un tată şi desconsideră ascultarea de mamă va fi scobit de corbii din vale şi va fi mâncat de puii de vultur.

18 В от три вещи, необъяснимые для меня, даже четыре, которых не понимаю:

Trei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine, chiar patru pe care nu le înţeleg:

19 п уть орла в небесах, путь змеи на скале, путь корабля среди моря и путь мужчины к девушке.

calea vulturului pe cer, calea şarpelui pe stâncă, calea corăbiei în mijlocul mării şi calea unui bărbat cu o fecioară.

20 Т аков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: “Я ничего дурного не сделала”.

Iată care este calea unei femei care săvârşeşte adulter: ea mănâncă, se şterge la gură şi spune: „N-am făcut nimic rău!“

21 П од тремя вещами дрожит земля, не в силах вынести четырех:

De trei lucruri tremură pământul, chiar patru nu le poate îndura:

22 р аба, когда он делается царем; глупца, насытившегося пищей;

un slujitor care ajunge rege, un nebun care se satură de pâine,

23 н енавистную женщину, выходящую замуж; и служанку, занявшую место хозяйки.

o femeie dispreţuită care este măritată şi o slujitoare care o moşteneşte pe stăpâna ei.

24 Ч етверо малы на земле, но мудрее мудрецов:

Patru fiinţe sunt neînsemnate pe pământ, dar ele sunt deosebit de înţelepte:

25 м уравьи – народец не сильный, а делают летом запасы;

furnicile, care deşi nu sunt un popor puternic, îşi adună mâncare vara;

26 д аманы – народец не крепкий, а жилища делают в скалах;

viezurii de stâncă, care deşi nu sunt un popor voinic, îşi fac casa în stânci;

27 н ет у саранчи царя, но вся выступает строем;

lăcustele, care deşi nu au un rege, înaintează împreună în şiruri;

28 я щерку можно схватить рукой, а она бывает даже в царских дворцах.

şopârla, care deşi o poţi prinde cu mâna, se găseşte totuşi şi în palatele regilor.

29 В от трое, чей шаг величав, даже четверо, чья величава поступь:

Trei fiinţe au un pas impunător şi chiar patru merg cu graţie:

30 л ев, могучий среди зверей, что ни перед кем с пути не свернет;

leul, viteazul animalelor, care nu se retrage dinaintea nimănui;

31 п етух, что вышагивает; козел, и царь во главе своего народа.

cocoşul ţanţoş, ţapul şi regele în fruntea oştirii.

32 Е сли ты был так глуп, что занесся, или если задумывал зло, – рукою уста закрой!

Dacă ai făcut pe nebunul şi te-ai lăudat pe tine însuţi sau dacă ai plănuit ceva rău, pune-ţi mâna la gură!

33 В едь если взбивать молоко, получится масло, если ударить по носу, кровь польется, а если гнев разжечь, вспыхнет вражда».

Căci aşa cum baterea laptelui produce smântână, şi lovirea nasului dă sânge, tot aşa şi provocarea mâniei aduce certuri.