Притчи 30 ~ Proverbe 30

picture

1 Д умите на Якеевия син Агур, Массовия <цар, Които> той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;

Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache – un oracol. Oracolul acestui om pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal:

2 З ащото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;

„În mod sigur, sunt mai neinstruit decât orice alt om şi nu am priceperea oamenilor.

3 & lt;Понеже> не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.

N-am învăţat înţelepciunea şi nu am cunoştinţa Celui Sfânt.

4 К ой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? <Кажи>, ако го знаеш!

Cine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului? Care este numele lui şi care este numele fiului său? Spune-mi, dacă ştii!

5 В сяко слово Божие е опитано; Той е щит на тия, които уповават на Него.

Orice cuvânt al lui Dumnezeu este testat, este un scut pentru cei ce îşi găsesc refugiul în El.

6 Н е притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се укажеш лъжец.

Nu adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te mustre şi să fii găsit mincinos.

7 Д ве неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра: -

Două lucruri Îţi cer, Doamne, nu mă refuza înainte de a muri:

8 О тдалечи от мене измамата и лъжата; Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;

depărtează de la mine falsitatea şi minciuna; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi doar pâinea pentru fiecare zi,

9 Д а не би да се преситя, и се отрека <от Тебе> и <да> кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И <да> употребя скверно името на моя Бог.

ca nu cumva în bogăţie să mă lepăd de Tine şi să spun: „Cine este Domnul ?“ sau, în sărăcie fiind, să fur şi să necinstesc Numele Dumnezeului meu.

10 Н е одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.

Nu bârfi un slujitor înaintea stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme şi să fii găsit vinovat!

11 И ма поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.

Sunt unii oameni care îşi blestemă tatăl şi nu-şi binecuvântează mama.

12 И ма поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.

Alţii se consideră curaţi, deşi nu sunt spălaţi de murdăria lor.

13 И ма поколение - колко високо са очите им И <колко> са надигнати клепачите им!

Sunt unii ai căror ochi sunt semeţi şi a căror privire este dispreţuitoare.

14 И ма поколение, чиито зъби са мечове, и челюстните му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.

Sunt unii ai căror dinţi sunt nişte săbii şi ale căror măsele sunt nişte cuţite, ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ şi pe cel nevoiaş dintre oameni.

15 П иявицата има две дъщери, <които викат>: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига! -

Lipitoarea are două fiice: „Dă!“ şi „Dă!“ Trei lucruri sunt nesăţioase, chiar patru nu spun niciodată: „Destul!“:

16 А дът и неплодната утроба, Земята, която не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига;

Locuinţa Morţilor, pântecele sterp, pământul care nu este niciodată sătul de apă şi focul care nu spune niciodată: „Destul!“

17 О кото, което се присмива на баща си, И презира покорност към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.

Ochiul care dispreţuieşte un tată şi desconsideră ascultarea de mamă va fi scobit de corbii din vale şi va fi mâncat de puii de vultur.

18 Т ри неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:

Trei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine, chiar patru pe care nu le înţeleg:

19 С ледите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.

calea vulturului pe cer, calea şarpelui pe stâncă, calea corăbiei în mijlocul mării şi calea unui bărbat cu o fecioară.

20 Т акъв е пътят и на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.

Iată care este calea unei femei care săvârşeşte adulter: ea mănâncă, se şterge la gură şi spune: „N-am făcut nimic rău!“

21 П оради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:

De trei lucruri tremură pământul, chiar patru nu le poate îndura:

22 П оради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;

un slujitor care ajunge rege, un nebun care se satură de pâine,

23 П оради омразна жена, когато се омъжи, И слугиня, която измества господарката си.

o femeie dispreţuită care este măritată şi o slujitoare care o moşteneşte pe stăpâna ei.

24 Ч етири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:

Patru fiinţe sunt neînsemnate pe pământ, dar ele sunt deosebit de înţelepte:

25 М равките, <които> не са силни люде, Но лете приготвят храната си;

furnicile, care deşi nu sunt un popor puternic, îşi adună mâncare vara;

26 К ролиците, <които> са слаби люде, Но поставят жилищата си на канара;

viezurii de stâncă, care deşi nu sunt un popor voinic, îşi fac casa în stânci;

27 С какалците, <които> нямат цар, Но излизат всички по дружини;

lăcustele, care deşi nu au un rege, înaintează împreună în şiruri;

28 И гущерът, <който> можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.

şopârla, care deşi o poţi prinde cu mâna, se găseşte totuşi şi în palatele regilor.

29 Т ри неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:

Trei fiinţe au un pas impunător şi chiar patru merg cu graţie:

30 Л ъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;

leul, viteazul animalelor, care nu se retrage dinaintea nimănui;

31 С тегнатият през корем <кон>; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.

cocoşul ţanţoş, ţapul şi regele în fruntea oştirii.

32 А ко си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, <тури> ръка на устата си.

Dacă ai făcut pe nebunul şi te-ai lăudat pe tine însuţi sau dacă ai plănuit ceva rău, pune-ţi mâna la gură!

33 З ащото <както>, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.

Căci aşa cum baterea laptelui produce smântână, şi lovirea nasului dă sânge, tot aşa şi provocarea mâniei aduce certuri.