Деяния 24 ~ Faptele Apostolilor 24

picture

1 С лед пет дни първосвещеникът Анания слезе с някои старейшини и с един ритор <на име> Тертил, които подадоха на управителя жалба против Павла.

După cinci zile, marele preot Ananias s-a coborât împreună cu câţiva dintre bătrâni şi cu un anume avocat Tertulus şi au adus acuzaţii împotriva lui Pavel, înaintea guvernatorului.

2 И като го повикаха, Тертил почна да го обвинява, като казваше: Понеже чрез тебе, честити Феликсе, се радваме на голямо спокойствие, и понеже чрез твоята предвидливост се поправят злини в тоя <наш> народ,

Când Pavel a fost chemat, Tertulus a început să-l acuze astfel: „Datorită ţie, noi avem parte de multă pace şi prin prevederile tale s-au făcut multe reforme pentru neamul nostru.

3 т о ние с пълна благодарност по всякакъв начин и всякъде посрещаме това.

Noi recunoaştem aceasta pretutindeni şi oricând, cu deplină mulţumire, prea alesule Felix.

4 Н о за да те не отегчаваме повече, моля те да имаш снизхождение и ни изслушаш накратко;

Dar ca să nu te reţin prea mult, te rog să ne asculţi puţin, în bunăvoinţa ta!

5 п онеже намерихме, че тоя човек е заразител и размирник между всичките юдеи по вселената, още и водач на назарейската ерес;

Am găsit pe omul acesta ca fiind o adevărată molimă; el stârneşte răscoale printre toţi iudeii din toată lumea, este conducătorul partidei nazarinenilor

6 к ойто се опита и храма да оскверни; но ние го уловихме, [и поискахме да го съдим по нашия закон;

şi a încercat să profaneze chiar şi Templul. Noi l-am prins (şi am vrut să-l judecăm după Legea noastră.

7 н о хилядникът Лисий дойде и с голямо насилство го изтръгна от ръцете ни, и заповяда на обвинителите му да дойдат при тебе].

Dar a venit tribunul Lisias şi l-a smuls cu mare violenţă din mâinile noastre,

8 А ти, като сам го изпиташ, ще можеш да узнаеш от него всичко това, за което го обвиняваме.

poruncind acuzatorilor lui să vină înaintea ta). Dacă-l vei interoga, vei putea afla tu însuţi despre toate aceste lucruri de care noi îl acuzăm!“

9 И юдеите потвърдиха, казвайки, че това е вярно.

Iudeii s-au alăturat şi ei acuzaţiei, afirmând că toate acestea erau întocmai.

10 А когато управителят кимна на Павла да вземе думата, той отговори: Понеже зная, че от много години ти си бил съдия на тоя народ, аз на драго сърце говоря в своя защита,

Când guvernatorul i-a făcut semn să vorbească, Pavel i-a răspuns: „Ştiind că de mulţi ani eşti judecătorul acestui neam, sunt încurajat în apărarea mea.

11 з ащото можеш да се научиш, че няма, повече от дванадесет дни откак възлязох на поклонение в Ерусалим.

După cum poţi afla şi tu, nu sunt mai mult de douăsprezece zile de când m-am suit să mă închin la Ierusalim.

12 И не са ме намирали нито в храма, нито в синагогите, нито в града, да се препирам с някого или да размирявам народа.

Şi nu m-au găsit nici certându-mă cu cineva în Templu, nici întărâtând mulţimea în sinagogi sau prin cetate.

13 И те не могат да докажат пред тебе това, за което ме обвиняват сега.

Aşa că ei nici nu-ţi pot dovedi lucrurile de care mă acuză acum.

14 Н о това ти изповядвам, че, според учението {Гръцки: Пътя.}, което те наричат ерес, така служа на бащиния ни Бог, като вярвам всичко що е по закона и е писано в пророците,

Îţi mărturisesc însă că eu mă închin Dumnezeului strămoşilor noştri, potrivit cu Calea despre care ei spun că este o «partidă», şi cred toate lucrurile care sunt în acord cu Legea şi sunt scrise în Profeţi.

15 и че се надявам на Бога, че ще има възкресение на праведни и неправедни, което и те сами приемат.

Şi am aceeaşi nădejde în Dumnezeu pe care o au şi ei, că va fi o înviere a celor drepţi şi a celor nedrepţi.

16 З атова и аз се старая да имам всякога непорочна съвест, и спрямо Бога, и спрямо човеците.

De aceea mă străduiesc să am întotdeauna o conştiinţă curată înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.

17 А след <изтичането на> много години, дойдох да донеса милостини на народа си и приноси.

După o lipsă de mai mulţi ani, am venit să fac milostenii neamului meu şi să aduc daruri.

18 А когато ги <принасях>, те ме намериха в храма очистен, без да има навалица или размирие;

În timp ce făceam aceasta, m-au găsit curăţit în Templu, nu cu mulţime, nici cu zarvă.

19 н о <имаше> някои юдеи от Азия, които трябваше да се представят пред тебе и да <ме> обвинят, ако имаха нещо против мене.

Erau şi nişte iudei din Asia, care ar fi trebuit să fie prezenţi înaintea ta şi să mă acuze, dacă ar fi avut ceva împotriva mea!

20 И ли тия сами нека кажат каква неправда са намерили <в мене>, когато застанах пред синедриона,

Sau să spună înşişi aceştia ce nelegiuire au găsit în mine, când am stat înaintea Sinedriului,

21 о свен, ако е само в тоя вик, който издадох като стоях между тях: <Поради учението> за възкресението на мъртвите ме съдите днес.

afară numai de strigătul acesta pe care l-am scos în timp ce stăteam în mijlocul lor: «Cu privire la învierea morţilor sunt judecat eu astăzi înaintea voastră!»“

22 А Феликс, като познаваше доста добре това учение {Гръцки: Пътя.}, ги отложи, казвайки: Когато слезе хилядникът Лисий ще разреша делото ви.

Atunci Felix, care era bine informat cu privire la Cale, i-a amânat zicând: „Voi decide în privinţa voastră, când va veni tribunul Lisias!“

23 И заповяда на стотника да вардят <Павла>, но да му дават известна свобода, и да не възпират никого от приятелите му да му прислужва.

A poruncit centurionului să-l ţină sub pază pe Pavel, dar să-i lase o oarecare libertate şi să nu interzică la nimeni din ai lui să-i slujească.

24 С лед няколко дни Феликс дойде с жена си Друсилия, която беше юдейка и прати да <повикат> Павла, от когото слуша за вярата в Христа Исуса.

După câteva zile, Felix a venit împreună cu soţia lui, Drusila, care era iudeică, a trimis după Pavel şi l-a ascultat despre credinţa în Cristos Isus.

25 И когато той говореше за правда, за себеобуздание и за бъдещия съд, Феликс уплашен отговори: За сега си иди; и когато намеря време, ще те повикам.

Însă, în timp ce Pavel vorbea despre dreptate, despre înfrânare şi despre judecata care vine, Felix s-a îngrozit şi a zis: „Acum du-te; când voi mai avea timp, te voi chema.“

26 М ежду това той се надяваше, че ще получи пари от Павла, затова и по-честичко го викаше та приказваше с него.

În acelaşi timp, el spera că Pavel îi va da bani şi de aceea trimitea deseori după el şi stătea de vorbă cu el.

27 Н о като се навършиха две години, Феликс биде заместен от Порций Фест; а понеже искаше да спечели благоволението на юдеите, Феликс остави Павла в окови.

Doi ani au trecut astfel, după care, în locul lui Felix, a venit Porcius Festus. Vrând să câştige favoarea iudeilor, Felix l-a lăsat pe Pavel în închisoare.