1 ( По слав. 44). За първия певец, по Криновете {Псал. 69 и 80, надписите.}: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
Cuvinte pline de farmec îmi clocotesc în inimă. Eu zic: „Îmi dedic versurile regelui!“ Limba mea este pana iscusită a unui scriitor!
2 Т и си по-красив от човешките чада; На устата Ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
Eşti cel mai frumos dintre fiii oamenilor! Harul este revărsat pe buzele tale; de aceea te-a binecuvântat Dumnezeu pe vecie.
3 П репаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
Încinge-ţi sabia la coapsă, viteazule, splendoarea şi măreţia ta!
4 И във величието Си язди победоносно В полза на истината и кротостта <и> правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
În măreţia ta, călăreşte biruitor pentru cauza adevărului, a smereniei şi a dreptăţii! Dreapta ta să înfăptuiască isprăvi de temut!
5 С трелите Ти са остри, <Забиват се> в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
Săgeţile tale ascuţite să străpungă inima duşmanilor regelui şi popoarele să cadă sub picioarele tale!
6 Т воят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Tronul Tău, Dumnezeule, este pentru veci de veci, iar sceptrul împărăţiei Tale este un sceptru al dreptăţii!
7 В ъзлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
Tu ai iubit dreptatea şi ai urât răutatea; de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu untdelemn de bucurie, mai presus decât pe tovarăşii Tăi.
8 Н а смирна и алой <и> касия <миришат> всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
Toate veşmintele tale sunt înmiresmate cu smirnă, aloe şi casia. În palate de fildeş, instrumentele cu corzi te înveselesc.
9 Ц арски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
Fiice de regi îţi sunt ţiitoare, regina îţi stă la dreapta, înveşmântată toată numai în aur de Ofir.
10 С лушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
Ascultă, fiică, priveşte şi pleacă-ţi urechea! Uită-ţi poporul şi casa părintească!
11 Т ака царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти; и ти му се поклони.
Atunci regele va tânji după frumuseţea ta. Pentru că îţi este domn, supune-te lui!
12 И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа <й>, Ще търсят благоволението ти с подаръци.
Fiica Tirului va veni cu daruri; oameni bogaţi îţi vor căuta bunăvoinţa.
13 В сеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
Fiica regelui este plină de strălucire înăuntrul palatului; veşmântul ei este ţesut cu fir de aur.
14 Щ е я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
Cu haine brodate este adusă înaintea regelui; este însoţită de fecioare, care sunt aduse înaintea ta.
15 С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
Sunt aduse cu bucurie şi cu veselie, iar ele intră în palatul regelui.
16 В место бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
Fiii tăi vor lua locul părinţilor tăi; pe ei îi vei pune prinţi în toată ţara.
17 Щ е направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.
Îţi voi aminti numele din neam în neam; de aceea te vor lăuda popoarele în veci de veci.