1 Т огава теманецът Елифад в отговор рече:
Atunci Elifaz din Teman i-a zis:
2 М ъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
„Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Să se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?
4 Н аистина ти унищожаваш страха <от Бога>, И намаляваш моленето пред Него.
Tu dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.
5 З ащото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Nedreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.
6 Т воите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Gura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
7 Т и ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?
Crezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?
8 Ч ул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Ai fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?
9 Щ о знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Ce ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?
10 И ма и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Între noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.
11 Б ожиите утешения и меките <Му> към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Sunt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?
12 К акво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
De ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,
13 Т а обръщаш духът си против Бога, И изпущаш <такива> думи из устата си?
de îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?
14 Щ о е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
Ce este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?
15 Е то, на светите Си <ангели> Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Dacă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,
16 К олко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда като вода!
cu atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.
17 А з ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
Ascultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,
18 ( Което мъдрите не скриха, но възвестиха, <Както бяха чули> от бащите си;
ceea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,
19 Н а които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях);
pentru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.
20 Н ечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Cel rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.
21 У жасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;
Zgomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.
22 Н е вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Nu speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.
23 С кита се да <търси> хляб, <казвайки>: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Aleargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.
24 С кръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват,
Necazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,
25 П онеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
căci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,
26 С пусна се на Него с <корав> врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
pentru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.
27 П онеже покри лицето си с тлъстината си, И затлъсти кръста си,
Deşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,
28 Т ой се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
el va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.
29 Н яма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Nu se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.
30 Н яма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на <Божиите> уста ще бъде завлечен.
Nu va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.
31 Н ека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Să nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.
32 П реди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Va fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.
33 Щ е изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
El va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
34 З ащото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Căci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.
35 З ачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Ei zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“