Йов 15 ~ Iov 15

picture

1 Т огава теманецът Елифад в отговор рече:

Atunci Elifaz din Teman i-a zis:

2 М ъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?

„Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?

3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?

Să se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?

4 Н аистина ти унищожаваш страха <от Бога>, И намаляваш моленето пред Него.

Tu dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.

5 З ащото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.

Nedreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.

6 Т воите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.

Gura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.

7 Т и ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?

Crezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?

8 Ч ул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

Ai fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?

9 Щ о знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?

Ce ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?

10 И ма и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.

Între noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.

11 Б ожиите утешения и меките <Му> към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?

Sunt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?

12 К акво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,

De ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,

13 Т а обръщаш духът си против Бога, И изпущаш <такива> думи из устата си?

de îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?

14 Щ о е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?

Ce este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?

15 Е то, на светите Си <ангели> Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;

Dacă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,

16 К олко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда като вода!

cu atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.

17 А з ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,

Ascultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,

18 ( Което мъдрите не скриха, но възвестиха, <Както бяха чули> от бащите си;

ceea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,

19 Н а които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях);

pentru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.

20 Н ечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.

Cel rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.

21 У жасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;

Zgomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.

22 Н е вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;

Nu speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.

23 С кита се да <търси> хляб, <казвайки>: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

Aleargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.

24 С кръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват,

Necazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,

25 П онеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,

căci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,

26 С пусна се на Него с <корав> врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.

pentru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.

27 П онеже покри лицето си с тлъстината си, И затлъсти кръста си,

Deşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,

28 Т ой се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.

el va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.

29 Н яма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.

Nu se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.

30 Н яма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на <Божиите> уста ще бъде завлечен.

Nu va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.

31 Н ека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.

Să nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.

32 П реди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,

Va fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.

33 Щ е изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.

El va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.

34 З ащото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.

Căci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.

35 З ачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.

Ei zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“