Job 15 ~ Iov 15

picture

1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:

Atunci Elifaz din Teman i-a zis:

2 ¿ Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?

„Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?

3 ¿ Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?

Să se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?

4 T ú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.

Tu dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.

5 P orque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.

Nedreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.

6 T u misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.

Gura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.

7 ¿ Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?

Crezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?

8 ¿ Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?

Ai fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?

9 ¿ Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

Ce ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?

10 E ntre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.

Între noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.

11 ¿ En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

Sunt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?

12 ¿ Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,

De ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,

13 q ue respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?

de îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?

14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?

Ce este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?

15 H e aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,

Dacă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,

16 ¿ cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?

cu atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.

17 Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;

Ascultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,

18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;

ceea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,

19 a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.

pentru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.

20 T odos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.

Cel rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.

21 E struendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.

Zgomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.

22 E l no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando a la espada.

Nu speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.

23 D esasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.

Aleargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.

24 T ribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.

Necazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,

25 P or cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,

căci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,

26 é l le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;

pentru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.

27 p orque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;

Deşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,

28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.

el va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.

29 N o enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.

Nu se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.

30 N o se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.

Nu va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.

31 N o será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.

Să nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.

32 E l será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.

Va fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.

33 E l perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.

El va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.

34 P orque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.

Căci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.

35 C oncibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

Ei zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“