1 E ntonces Elifaz, el Temanita respondió:
Atunci Elifaz din Teman i-a zis:
2 “ ¿Debe responder un sabio con hueca sabiduría Y llenarse de viento del este ?
„Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?
3 ¿ Debe argumentar con razones inútiles O con palabras sin provecho?
Să se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?
4 C iertamente, tú rechazas la reverencia, E impides la meditación delante de Dios.
Tu dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.
5 P orque tu culpa enseña a tu boca, Y escoges el lenguaje de los astutos.
Nedreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.
6 T u propia boca te condena, y no yo, Y tus propios labios testifican contra ti.
Gura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
7 ¿ Fuiste tú el primer hombre en nacer, O fuiste dado a luz antes que las colinas ?
Crezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?
8 ¿ Oyes tú el secreto de Dios, Y retienes para ti la sabiduría?
Ai fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?
9 ¿ Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿ Qué entiendes tú que nosotros no entendamos ?
Ce ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?
10 T ambién entre nosotros hay canosos y ancianos De más edad que tu padre.
Între noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.
11 ¿ Te parecen poco los consuelos de Dios, Y la palabra hablada a ti con dulzura?
Sunt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?
12 ¿ Por qué te arrebata el corazón, Y por qué centellean tus ojos,
De ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,
13 P ara volver tu espíritu contra Dios Y dejar salir de tu boca tales palabras?
de îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?
14 ¿ Qué es el hombre para que sea puro, O el nacido de mujer para que sea justo ?
Ce este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?
15 S i Dios no confía en Sus santos, Y ni los cielos son puros ante Sus ojos;
Dacă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,
16 ¡ cuánto menos el hombre, un ser abominable y corrompido, Que bebe la iniquidad como agua!
cu atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.
17 Y o te mostraré, escúchame, Y te contaré lo que he visto;
Ascultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,
18 L o que los sabios han dado a conocer, Sin ocultar nada de sus padres;
ceea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,
19 A ellos solos se les dio la tierra, Y ningún extranjero pasó entre ellos.
pentru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.
20 T odos sus días el impío se retuerce de dolor, Y contados están los años reservados para el tirano.
Cel rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.
21 R uidos de espanto hay en sus oídos, Mientras está en paz, el destructor viene sobre él.
Zgomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.
22 E l no cree que volverá de las tinieblas, Y que está destinado para la espada.
Nu speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.
23 V aga en busca de pan, diciendo: ‘¿Dónde está?’ Sabe que es inminente el día de las tinieblas.
Aleargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.
24 L a ansiedad y la angustia lo aterran, Lo dominan como rey dispuesto para el ataque;
Necazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,
25 P orque él ha extendido su mano contra Dios, Y se porta con soberbia contra el Todopoderoso (Shaddai).
căci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,
26 C orre contra El con cuello erguido, Con su escudo macizo;
pentru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.
27 P orque ha cubierto su rostro con su gordura, Se le han hecho pliegues de grasa sobre la cintura,
Deşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,
28 Y ha vivido en ciudades desoladas, En casas inhabitables, Destinadas a convertirse en ruinas.
el va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.
29 N o se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, Ni su espiga se inclinará a tierra.
Nu se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.
30 N o escapará de las tinieblas, Secará la llama sus renuevos, Y por el soplo de Su boca desaparecerá.
Nu va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.
31 Q ue no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, Pues vanidad será su recompensa.
Să nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.
32 A ntes de su tiempo se cumplirá, Y la hoja de su palmera no reverdecerá.
Va fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.
33 D ejará caer sus uvas verdes como la vid, Y como el olivo dejará caer su flor.
El va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
34 P orque estéril es la compañía de los impíos, Y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Căci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.
35 C onciben malicia, dan a luz iniquidad, Y en su mente traman engaño.”
Ei zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“