Job 15 ~ Iov 15

picture

1 E ntonces Elifaz, el Temanita respondió:

Atunci Elifaz din Teman i-a zis:

2 ¿Debe responder un sabio con hueca sabiduría Y llenarse de viento del este ?

„Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?

3 ¿ Debe argumentar con razones inútiles O con palabras sin provecho?

Să se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?

4 C iertamente, tú rechazas la reverencia, E impides la meditación delante de Dios.

Tu dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.

5 P orque tu culpa enseña a tu boca, Y escoges el lenguaje de los astutos.

Nedreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.

6 T u propia boca te condena, y no yo, Y tus propios labios testifican contra ti.

Gura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.

7 ¿ Fuiste tú el primer hombre en nacer, O fuiste dado a luz antes que las colinas ?

Crezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?

8 ¿ Oyes tú el secreto de Dios, Y retienes para ti la sabiduría?

Ai fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?

9 ¿ Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿ Qué entiendes tú que nosotros no entendamos ?

Ce ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?

10 T ambién entre nosotros hay canosos y ancianos De más edad que tu padre.

Între noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.

11 ¿ Te parecen poco los consuelos de Dios, Y la palabra hablada a ti con dulzura?

Sunt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?

12 ¿ Por qué te arrebata el corazón, Y por qué centellean tus ojos,

De ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,

13 P ara volver tu espíritu contra Dios Y dejar salir de tu boca tales palabras?

de îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?

14 ¿ Qué es el hombre para que sea puro, O el nacido de mujer para que sea justo ?

Ce este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?

15 S i Dios no confía en Sus santos, Y ni los cielos son puros ante Sus ojos;

Dacă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,

16 ¡ cuánto menos el hombre, un ser abominable y corrompido, Que bebe la iniquidad como agua!

cu atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.

17 Y o te mostraré, escúchame, Y te contaré lo que he visto;

Ascultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,

18 L o que los sabios han dado a conocer, Sin ocultar nada de sus padres;

ceea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,

19 A ellos solos se les dio la tierra, Y ningún extranjero pasó entre ellos.

pentru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.

20 T odos sus días el impío se retuerce de dolor, Y contados están los años reservados para el tirano.

Cel rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.

21 R uidos de espanto hay en sus oídos, Mientras está en paz, el destructor viene sobre él.

Zgomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.

22 E l no cree que volverá de las tinieblas, Y que está destinado para la espada.

Nu speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.

23 V aga en busca de pan, diciendo: ‘¿Dónde está?’ Sabe que es inminente el día de las tinieblas.

Aleargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.

24 L a ansiedad y la angustia lo aterran, Lo dominan como rey dispuesto para el ataque;

Necazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,

25 P orque él ha extendido su mano contra Dios, Y se porta con soberbia contra el Todopoderoso (Shaddai).

căci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,

26 C orre contra El con cuello erguido, Con su escudo macizo;

pentru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.

27 P orque ha cubierto su rostro con su gordura, Se le han hecho pliegues de grasa sobre la cintura,

Deşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,

28 Y ha vivido en ciudades desoladas, En casas inhabitables, Destinadas a convertirse en ruinas.

el va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.

29 N o se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, Ni su espiga se inclinará a tierra.

Nu se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.

30 N o escapará de las tinieblas, Secará la llama sus renuevos, Y por el soplo de Su boca desaparecerá.

Nu va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.

31 Q ue no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, Pues vanidad será su recompensa.

Să nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.

32 A ntes de su tiempo se cumplirá, Y la hoja de su palmera no reverdecerá.

Va fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.

33 D ejará caer sus uvas verdes como la vid, Y como el olivo dejará caer su flor.

El va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.

34 P orque estéril es la compañía de los impíos, Y el fuego consume las tiendas del corrupto.

Căci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.

35 C onciben malicia, dan a luz iniquidad, Y en su mente traman engaño.”

Ei zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“