Proverbios 6 ~ Proverbe 6

picture

1 H ijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, Si has dado promesa a un extraño,

Fiul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,

2 S i te has enredado con las palabras de tu boca, Si con las palabras de tu boca has sido atrapado,

dacă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,

3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate e importuna a tu prójimo.

iată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!

4 N o des sueño a tus ojos Ni adormecimiento a tus párpados;

Nu da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.

5 L íbrate como la gacela de la mano del cazador Y como ave de la mano del que caza.

Eliberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.

6 V e, mira la hormiga, perezoso, Observa sus caminos, y sé sabio.

Du-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!

7 L a cual sin tener jefe, Ni oficial ni señor,

Deşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,

8 P repara en el verano su alimento Y recoge en la cosecha su sustento.

totuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.

9 ¿ Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

Cât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?

10 Un poco de dormir, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,”

Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…

11 Y vendrá tu pobreza como vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.

şi sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.

12 L a persona indigna, el hombre malvado, Es el que anda con boca perversa,

Omul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,

13 E l que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, El que señala con los dedos,

clipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;

14 E l que con perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, El que siembra discordia.

unelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.

15 P or tanto su desgracia vendrá de repente; Al instante será quebrantado, y no habrá remedio. Las Siete Abominaciones

De aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.

16 S eis cosas hay que el Señor odia, Y siete son abominación para El:

Iată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:

17 O jos soberbios, lengua mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,

ochii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,

18 U n corazón que trama planes perversos, Pies que corren rápidamente hacia el mal,

inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,

19 U n testigo falso que dice mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el Adulterio

martorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului

20 H ijo mío, guarda el mandamiento de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;

Fiul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.

21 A talos de continuo en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.

Leagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.

22 C uando andes, te guiarán; Cuando duermas, velarán por ti; Al despertarte, hablarán contigo.

Când mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.

23 P orque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, Y camino de vida las reprensiones de la instrucción,

Căci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.

24 P ara librarte de la mujer mala, De la lengua suave de la desconocida.

Ele te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.

25 N o codicies su hermosura en tu corazón, Ni dejes que te cautive con sus párpados.

N-o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.

26 P orque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, Pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.

Căci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.

27 ¿ Puede un hombre poner fuego en su seno Sin que arda su ropa?

Poate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?

28 ¿ O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos Sin que se quemen sus pies?

Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?

29 A sí es el que se llega a la mujer de su prójimo; Cualquiera que la toque no quedará sin castigo.

Tot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.

30 N o se desprecia al ladrón si roba Para saciarse cuando tiene hambre;

Oamenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,

31 P ero cuando es sorprendido, debe pagar siete veces; Tiene que dar todos los bienes de su casa.

însă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.

32 E l que comete adulterio no tiene entendimiento; El que lo hace destruye su alma.

Un om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.

33 H eridas y vergüenza hallará, Y su afrenta no se borrará.

Va avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.

34 P orque los celos enfurecen al hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.

Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;

35 N o aceptará ningún rescate, Ni se dará por satisfecho aunque le des muchos presentes.

nu va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.