1 ¿ Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
Poţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?
2 ¿ Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Poţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?
3 ¿ Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
Îţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?
4 ¿ Por ventura hará pacto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
Va încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?
5 ¿ Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
Te vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?
6 ¿ Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
Fac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?
7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
Îi vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?
8 P on tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Dacă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!
9 H e aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
Orice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!
10 N adie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Nimeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?
11 ¿ Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Cine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.
12 Y o no ocultaré sus mentiras, ni lo de su fuerza ni la belleza de su orden.
Nu voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.
13 ¿ Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
Cine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?
14 ¿ Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Cine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.
15 S us escamas son su orgullo, cerrados entre sí como con sello.
Spatele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;
16 E l uno se junta tan cerca del otro, que viento no entra entre ellos.
fiecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.
17 P egado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Sunt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.
18 C on sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Strănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.
19 D e su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
Din gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.
20 D e sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
Din nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.
21 S u aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Suflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.
22 E n su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
În grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.
23 L as fallas de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
Straturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.
24 S u corazón es firme como una piedra, y fuerte como una pieza de la muela de abajo.
Pieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.
25 D e su grandeza tienen temor los fuertes, y por quebrantamientos se remueven el pecado.
Când el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.
26 C uando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
Deşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.
27 E l hierro estima por paja, y el bronce por leño podrido.
Pentru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.
28 S aeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Săgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,
29 T iene toda arma por hojarasca, y del blandir de la pica se burla.
buzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.
30 P or debajo tiene vasos de barro quebrados; imprime su agudez en el suelo.
Dedesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.
31 H ace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
Face adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.
32 E n pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
Lasă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.
33 N o hay sobre la tierra su semejante, quien se comporta sin temor.
Nu este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.
34 M enosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los hijos de la soberbia.
Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“