1 ¿ Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
2 ¿ Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
3 ¿ Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
4 ¿ Por ventura hará pacto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 ¿ Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
6 ¿ Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
8 P on tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 H e aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
10 N adie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
11 ¿ Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Y o no ocultaré sus mentiras, ni lo de su fuerza ni la belleza de su orden.
Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 ¿ Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
14 ¿ Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 S us escamas son su orgullo, cerrados entre sí como con sello.
La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
16 E l uno se junta tan cerca del otro, que viento no entra entre ellos.
El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
17 P egado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 C on sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19 D e su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
20 D e sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
21 S u aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
22 E n su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
23 L as fallas de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
24 S u corazón es firme como una piedra, y fuerte como una pieza de la muela de abajo.
Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
25 D e su grandeza tienen temor los fuertes, y por quebrantamientos se remueven el pecado.
De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 C uando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 E l hierro estima por paja, y el bronce por leño podrido.
El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
28 S aeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
29 T iene toda arma por hojarasca, y del blandir de la pica se burla.
Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
30 P or debajo tiene vasos de barro quebrados; imprime su agudez en el suelo.
Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
31 H ace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
32 E n pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
33 N o hay sobre la tierra su semejante, quien se comporta sin temor.
No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
34 M enosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los hijos de la soberbia.
Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.