Job 41 ~ Iov 41

picture

1 C anst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

Poţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?

2 C anst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?

Poţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?

3 W ill he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?

Îţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?

4 W ill he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?

Va încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?

5 W ilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?

Te vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?

6 W ill the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?

Fac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?

7 C anst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?

Îi vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?

8 L ay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.

Dacă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!

9 B ehold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?

Orice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!

10 N one is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?

Nimeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?

11 W ho hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.

Cine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.

12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.

Nu voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.

13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?

Cine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?

14 W ho can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.

Cine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.

15 H is strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.

Spatele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;

16 O ne is so near to another, That no air can come between them.

fiecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.

17 T hey are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.

Sunt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.

18 H is sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

Strănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.

19 O ut of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.

Din gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.

20 O ut of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.

Din nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.

21 H is breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.

Suflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.

22 I n his neck abideth strength, And terror danceth before him.

În grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.

23 T he flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.

Straturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.

24 H is heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.

Pieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.

25 W hen he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.

Când el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.

26 I f one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

Deşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.

27 H e counteth iron as straw, And brass as rotten wood.

Pentru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.

28 T he arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.

Săgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,

29 C lubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.

buzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.

30 H is underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.

Dedesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.

31 H e maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.

Face adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.

32 H e maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.

Lasă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.

33 U pon earth there is not his like, That is made without fear.

Nu este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.

34 H e beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.

Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“