1 C anst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
2 C anst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
3 W ill he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
4 W ill he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
5 W ilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
6 W ill the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
7 C anst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
8 L ay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
9 B ehold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
10 N one is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
11 W ho hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
14 W ho can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
15 H is strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
16 O ne is so near to another, That no air can come between them.
se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
17 T hey are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
18 H is sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
19 O ut of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
20 O ut of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
21 H is breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
22 I n his neck abideth strength, And terror danceth before him.
Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
23 T he flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
24 H is heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
25 W hen he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
26 I f one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
27 H e counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
28 T he arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
29 C lubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
30 H is underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
31 H e maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
32 H e maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
33 U pon earth there is not his like, That is made without fear.
Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
34 H e beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``