1 A nd David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
David a îndreptat către Domnul cuvintele acestei cîntări, după ce Domnul l -a izbăvit din mîna tuturor vrăjmaşilor lui şi din mîna lui Saul.
2 a nd he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
El a zis:,, Domnul este stînca mea, cetăţuia mea, Izbăvitorul meu.
3 G od, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
Dumnezeu este stînca mea, la care găsesc un adăpost, scutul meu şi puterea... care mă mîntuieşte, turnul...... meu cel înalt şi scăparea... mea. Mîntuitorule! Tu mă scapi de sîlnicie.
4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă, şi sînt izbăvit de vrămaşii mei.
5 F or the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şivoaiele nimicirii mă înspăimîntaseră;
6 T he cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
legăturile mormîntului mă înconjuraseră, laţurile morţii mă prinseseră.
7 I n my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears.
În strîmtoarea mea, am chemat pe Domnul, am chemat pe Dumnezeul meu; din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns la urechile Lui.
8 T hen the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
Atunci pămîntul s'a cutremurat şi s'a clătinat, temeliile cerului s'au mişcat şi s'au zguduit, pentrucă El Se mîniase.
9 T here went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
Fum se ridica din nările Lui, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
10 H e bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era subt picioarele Lui.
11 A nd he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea pe aripile vîntului;
12 A nd he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
era înconjurat cu întunerecul ca şi cu un cort, era înconjurat cu grămezi de ape şi cu nori întunecoşi.
13 A t the brightness before him Coals of fire were kindled.
Din strălucirea care era înaintea Lui schinteiau cărbuni de foc.
14 J ehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
Domnul a tunat din ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul;
15 A nd he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
a aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a aruncat fulgerul, şi i -a pus pe fugă.
16 T hen the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Fundul mării s'a văzut, temeliile lumii au fost descoperite, de mustrarea Domnului, de vuietul suflării nărilor Lui.
17 H e sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
El şi -a întins mîna de sus din înălţime, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari;
18 H e delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei cari erau mai tari decît mine.
19 T hey came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Ei mă prinseseră în ziua strîmtorării mele, dar Domnul a fost sprijinitorul meu,
20 H e brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
El m'a scos la loc larg. El m'a mîntuit, pentrucă mă iubeşte.
21 J ehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Domnul mi -a răsplătit după nevinovăţia mea, mi -a făcut după curăţia mînilor mele;
22 F or I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
căci am păzit căile Domnului, nu m'am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu.
23 F or all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
24 I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
Am fost fără vină înaintea Lui, m'am păzit de fărădelegea mea.
25 T herefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
De aceea Domnul mi -a răsplătit nevinovăţia mea, după curăţia mea înainte Lui.
26 W ith the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
Cu cel bun Tu eşti bun, cu omul drept Te porţi după dreptate,
27 W ith the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
cu cel curat eşti curat, cu cel îndărătnic Te porţi după îndărătnicia lui.
28 A nd the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi cu privirea Ta, scobori pe cei mîndri.
29 F or thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
Da, Tu eşti lumina mea, Doamne! Domnul luminează întunerecul meu.
30 F or by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste zid.
31 A s for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, cuvîntul Domnului este curăţit; El este un scut pentru toţi cei ce caută adăpost în El.
32 F or who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul? Şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
33 G od is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare, şi El mă călăuzeşte pe calea cea dreaptă....
34 H e maketh his feet like hinds' feet, And setteth me upon my high places.
El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi El mă aşează pe locurile mele cele înalte.
35 H e teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
Îmi deprinde mînile la luptă, şi braţele mele întind arcul de aramă.
36 T hou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, şi ajung mare prin bunătatea Ta.
37 T hou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
Lărgeşti drumul supt paşii mei, şi picioarele mele nu se clatină.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
Urmăresc pe vrăjmaşii mei, şi -i nimicesc, nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
39 A nd I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
Îi nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală; cad subt picioarele mele.
40 F or thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei.
41 T hou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
Faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi nimicesc pe ceice mă urăsc.
42 T hey looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
Se uită în jurul lor, şi nu -i cine să -i scape. Strigă către Domnul dar nu le răspunde!
43 T hen did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
Îi pisez ca pulberea pămîntului, îi zdrobesc, îi calc în picioare, ca noroiul de pe uliţe.
44 T hou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
Mă scapi din neînţelegerile poporului meu; mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor; un popor... pe care nu -l cunoşteam îmi este supus.
45 T he foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
Fiii străinului mă linguşesc; mă ascultă la cea dintîi poruncă.
46 T he foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Fiii străinului leşină dela inimă, tremură cînd ies afară din cetăţuie.
47 J ehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Înălţat să fie Dumnezeu, Stînca mîntuirii mele,
48 E ven the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
Dumnezeu, care este răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele,
49 A nd that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
şi care mă face să scap de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă izbăveşti de omul asupritor.
50 T herefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne! Şi voi cînta spre slava Numelui Tău.
51 G reat deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
El dă mari izbăviri împăratului Său, şi arată milă unsului Său: lui David, şi seminţei... lui, pentru totdeauna.``