Job 41 ~ Iov 41

picture

1 ¿ Pescarás tú al leviatán con un anzuelo o sujetándole la lengua con una cuerda?

Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?

2 ¿ Le pondrías una soga en las narices? ¿Perforarías con un garfio su quijada?

Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?

3 ¿ Multiplicará ruegos él delante de ti? ¿Te hablará con palabras lisonjeras?

Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?

4 ¿ Hará un pacto contigo para que lo tomes por esclavo para siempre?

Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?

5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus niñas?

Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

6 ¿ Harán banquete con él los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?

7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?

Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?

8 P on tu mano sobre él: recordarás luego la lucha y no volverás a hacerlo.

Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

9 E n cuanto a él, toda esperanza queda burlada, porque aun a su sola vista la gente se desmaya.

Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!

10 Y nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién podrá permanecer delante de mí?

Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?

11 P orque ¿quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? ¡Todo lo que hay debajo del cielo es mío!

Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

12 » No guardaré silencio sobre sus miembros, ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.

Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.

13 ¿ Quién levantará la cubierta que lo reviste? ¿Quién se acercará a su doble coraza?

Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?

14 ¿ Quién abrirá la puerta de sus fauces? ¡Las hileras de sus dientes espantan!

Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!

15 S u espalda está cubierta de fuertes escudos, soldados estrechamente entre sí.

Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;

16 E l uno se junta con el otro de modo que el viento no pasa entre ellos.

se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.

17 U nido está el uno con el otro, trabados entre sí, no se pueden separar.

Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.

18 C uando estornuda, lanza relámpagos; sus ojos son como los párpados del alba.

Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.

19 D e su boca salen llamaradas; centellas de fuego brotan de ella.

Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.

20 D e sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.

Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.

21 S u aliento enciende los carbones; de su boca salen llamas.

Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.

22 E n su cerviz está su fuerza, y delante de él cunde el desaliento.

Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.

23 A un las partes más tiernas de su carne están endurecidas, son firmes en él, no se mueven.

Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.

24 F irme es como una piedra su corazón, fuerte como la piedra de un molino.

Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.

25 C uando se levanta, los fuertes tienen temor y retroceden a causa de su desfallecimiento.

Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.

26 A unque la espada lo alcance, no se le clavará; ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.

Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

27 P ara él, el hierro es como paja y el bronce como madera podrida.

Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.

28 L a saeta no lo hace huir y las piedras de honda le son como paja.

Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.

29 T oda arma le es como hojarasca y se burla del silbido de la jabalina.

Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.

30 P or debajo tiene escamas puntiagudas que imprimen su huella en el barro.

Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.

31 H ace hervir como una olla las aguas profundas y las vuelve como una olla de ungüento.

Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.

32 E n pos de sí resplandece su estela, hasta parecer cano el abismo.

În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.

33 N o hay en la tierra quien se le asemeje; es un animal hecho exento de temor.

Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.

34 M enosprecia toda arrogancia y es rey sobre toda otra fiera.»

Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``