1 I am inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
„M-am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine; am fost găsit de cei ce nu Mă căutau. Am zis: «Iată-Mă, iată-Mă!» unui neam care nu chema Numele Meu.
2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
Toată ziua Mi-am întins mâinile către un popor neascultător, care umblă pe o cale care nu este bună, în voia gândurilor lui;
3 a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;
către un popor care nu conteneşte să Mă provoace pe faţă, aducând jertfe în grădini şi arzând tămâie pe altare din cărămidă;
4 t hat sit among the graves, and lodge in the secret places; that eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
care stă în morminte şi-şi petrece noaptea în locuri tainice; care mănâncă carne de porc şi are bucate necurate în vasele lui;
5 t hat say, Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
care zice: «Stai deoparte! Nu te apropia de mine, căci sunt prea sfânt pentru tine!» Aceste lucruri sunt un fum în nările Mele, un foc care arde toată ziua.
6 B ehold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,
Iată, stă scris înaintea Mea: «Nu voi tăcea, ci voi răsplăti pe deplin; voi pune o răsplată deplină în poala lor,
7 y our own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills; therefore will I first measure their work into their bosom.
atât pentru nedreptăţile lor, cât şi pentru ale părinţilor lor»“, zice Domnul. Pentru că au ars tămâie pe munţi, şi M-au sfidat pe dealuri, voi măsura în poala lor o răsplată deplină pentru faptele lor din trecut.“
8 T hus saith Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.
„Aşa vorbeşte Domnul: «După cum se mai găseşte suc într-un ciorchine, iar cineva spune: ‘Nu-l distruge, căci încă se mai află ceva bun în el!’, tot aşa voi face şi Eu de dragul robilor Mei: nu-i voi nimici pe toţi.
9 A nd I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.
Voi face să iasă o sămânţă din Iacov şi din Iuda un moştenitor al munţilor Mei! Aleşii Mei îi vor moşteni şi robii Mei vor locui acolo.
10 A nd Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.
Şaronul va fi păşune pentru turme, iar valea Acor – un loc de odihnă pentru cirezi, pentru poporul care Mă caută.
11 B ut ye that forsake Jehovah, that forget my holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that fill up mingled wine unto Destiny;
Cât despre voi, care-L părăsiţi pe Domnul, care uitaţi de muntele Meu cel sfânt, care întindeţi o masă ‘Norocului’ şi umpleţi o cupă de vin amestecat în cinstea ‘Destinului’,
12 I will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter; because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but ye did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.
vă voi destina sabiei. Toţi vă veţi pleca pentru înjunghiere, pentru că, atunci când am chemat, nu aţi răspuns, când am vorbit, nu aţi ascultat, ci aţi făcut ce era rău înaintea Mea şi aţi ales ceea ce nu-Mi era plăcut.»“
13 T herefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry; behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but ye shall be put to shame;
„De aceea aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Iată! Robii Mei vor mânca, însă voi veţi flămânzi. Iată! Robii Mei vor bea, însă voi veţi înseta. Iată! Robii Mei se vor bucura, însă voi veţi fi făcuţi de ruşine.
14 b ehold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
Iată! Robii Mei vor chiui dintr-o inimă veselă, însă voi veţi ţipa dintr-o inimă îndurerată şi vă veţi văita dintr-un duh zdrobit.
15 A nd ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name:
Vă veţi lăsa numele ca un blestem aleşilor Mei şi Stăpânul Domn vă va omorî, iar robilor Săi le va da un alt nume.
16 s o that he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
Oricine va rosti o binecuvântare în ţară, va rosti o binecuvântare prin Dumnezeul adevărului şi oricine va jura în ţară, va jura pe Dumnezeul adevărului, pentru că necazurile de dinainte sunt uitate şi ascunse de ochii Mei. Ceruri noi şi un pământ nou
17 F or, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
Căci iată, creez ceruri noi şi un pământ nou! Lucrurile de dinainte nu vor mai fi amintite şi nu vor mai reveni în mintea nimănui.
18 B ut be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
Prin urmare, bucuraţi-vă şi veseliţi-vă pentru totdeauna de ceea ce creez, căci iată, creez Ierusalimul pentru a fi o veselie şi poporul lui, o bucurie.
19 A nd I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
Mă voi bucura de Ierusalim şi mă voi veseli de poporul Meu. Nu se va mai auzi în el nici plâns şi nici ţipăt,
20 T here shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days; for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.
nu va mai fi acolo nici un sugar care să trăiască doar câteva zile şi nici un bătrân care să nu-şi împlinească zilele. Cel care va muri la o sută de ani va fi considerat tânăr şi cel care nu va ajunge suta de ani va fi considerat blestemat.
21 A nd they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Îşi vor construi case şi vor locui în ele; vor planta vii şi vor mânca rodul lor.
22 T hey shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree shall be the days of my people, and my chosen shall long enjoy the work of their hands.
Ei nu vor mai zidi case ca alţii să locuiască în ele, nu vor mai planta ca alţii să mănânce, căci, precum zilele unui copac, aşa vor fi şi zilele poporului Meu, iar aleşii Mei se vor bucura pe deplin de lucrul mâinilor lor.
23 T hey shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.
Ei nu vor trudi în van, nici nu vor naşte copii sortiţi pieirii, căci vor fi o sămânţă binecuvântată de Domnul, ei şi urmaşii lor.
24 A nd it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
Înainte ca ei să Mă cheme, Eu le voi răspunde, înainte să termine de vorbit, Eu îi voi auzi!
25 T he wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith Jehovah.
Lupul şi mielul vor paşte împreună, leul va mânca paie ca boul, iar hrana şarpelui va fi ţărâna! Ei nu vor face rău, nici nu vor distruge ceva pe întregul Meu munte sfânt, zice Domnul.»“