Hebrews 1 ~ Evrei 1

picture

1 G od, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,

În trecut, Dumnezeu le-a vorbit strămoşilor noştri prin profeţi de multe ori şi în multe feluri,

2 h ath at the end of these days spoken unto us in his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;

însă în aceste zile de pe urmă El ne-a vorbit prin Fiul, pe Care L-a pus moştenitor al tuturor lucrurilor şi prin Care a făcut veacurile.

3 w ho being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;

El, Care este oglindirea Slavei şi reprezentarea exactă a naturii Lui şi Care susţine toate lucrurile prin Cuvântul puterii Lui, a realizat curăţirea de păcate şi S-a aşezat la dreapta Măreţiei, în înălţimi,

4 h aving become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.

devenind cu atât mai superior decât îngerii, cu cât Numele pe care l-a moştenit este mai minunat decât al lor.

5 F or unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?

Căci căruia dintre îngeri i-a zis vreodată: „Tu eşti Fiul Meu! Astăzi Te-am născut!“ ? Şi, din nou: „Eu voi fi Tatăl Lui, iar El va fi Fiul Meu.“

6 A nd when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.

Şi, din nou, când Îl aduce în lume pe întâiul născut, spune: „Toţi îngerii lui Dumnezeu să I se închine!“

7 A nd of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire:

Iar despre îngeri spune: „Din vânturi El Îşi face îngeri şi din flăcări de foc – slujitori.“

8 b ut of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.

Însă despre Fiul zice: „Tronul Tău, Dumnezeule, este pentru veci de veci, iar sceptrul Împărăţiei Tale este un sceptru al dreptăţii!

9 T hou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.

Tu ai iubit dreptatea şi ai urât răutatea; de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu untdelemn de bucurie, mai presus decât pe tovarăşii Tăi.“

10 A nd, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:

Şi: „Tu, Doamne, ai întemeiat la început pământul, iar cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.

11 T hey shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;

Ele vor pieri, dar Tu rămâi. Toate se vor învechi ca o haină.

12 A nd as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.

Le vei înfăşura ca pe un veşmânt şi vor fi schimbate ca pe o haină. Tu însă rămâi Acelaşi şi anii Tăi nu se vor sfârşi.“

13 B ut of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?

Dar căruia dintre îngeri i-a zis vreodată: „Şezi la dreapta Mea până voi face din duşmanii Tăi aşternut al picioarelor Tale!“ ?

14 A re they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?

Nu sunt ei toţi duhuri slujitoare, trimise să-i slujească pe cei ce urmează să moştenească mântuirea?