1 – Пройдите по улицам Иерусалима, посмотрите, разведайте, поищите на площадях: если найдете хотя бы одного человека, поступающего честно и ищущего правды, тогда Я пощажу этот город.
„Cutreieraţi drumurile Ierusalimului, priviţi cu luare-aminte şi căutaţi în pieţe! Dacă veţi găsi un om care să înfăptuiască ce este drept şi să caute adevărul, voi ierta Ierusalimul.
2 П усть они говорят: «Верно, как и то, что жив Господь», – но их клятвы лживы.
Ei chiar şi atunci când jură: «Viu este Domnul!», fac jurăminte false.“
3 – Господи, разве не истины ищут Твои глаза? Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты их сокрушаешь, а они отвергают урок. Лица сделали черствее камня, и отказываются вернуться.
„ Doamne, nu caută ochii Tăi adevărul? Tu îi loveşti, dar ei nu simt durere. Tu îi zdrobeşti, dar ei refuză să se lase disciplinaţi. Îşi fac obrazul mai tare ca piatra şi refuză să se pocăiască.
4 Я думал: «Они бедны и глупы, они не знают пути Господня и Закона своего Бога.
Îmi ziceam: «Aceştia sunt doar cei neînsemnaţi; ei se poartă nesăbuit, căci ei nu cunosc căile Domnului, poruncile Dumnezeului lor.
5 П ойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают Господень путь и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали оковы.
Aşa că voi merge la cei mari şi le voi vorbi. Cu siguranţă ei cunosc căile Domnului şi poruncile Dumnezeului lor.» Însă cu toţii au sfărâmat jugul şi au rupt legăturile.
6 З а это их разорвет лев из зарослей, загрызет волк из иорданской долины. Леопард сторожит у их городов: любой, кто выйдет, будет растерзан, – потому что велик их мятеж, многочисленны их отступничества.
Din această cauză, un leu din pădure îi va ataca şi un lup din pustie îi va distruge. Leopardul îi va pândi în apropierea cetăţilor lor ca să-i sfâşie pe toţi cei ce vor ieşi din ele, căci fărădelegile lor sunt fără număr, iar răzvrătirile lor s-au înmulţit.“
7 – Как Мне тебя простить? Твои дети Меня оставили и клянутся теми, кто вовсе не боги. Я насыщал их, а они изменяли и толпами ходили в дома блудниц.
„De ce să te iert? Fiii tăi M-au părăsit şi jură pe ceea ce nu este Dumnezeu. Le-am împlinit toate nevoile, dar ei încă mai comit adulter şi se îmbulzesc în casa prostituatei.
8 О ткормленные, похотливые жеребцы они, каждый ржет на чужую жену.
Sunt nişte armăsari bine hrăniţi şi aflaţi în călduri; fiecare nechează după soţia semenului său.
9 Н еужели Я не накажу их за это? – возвещает Господь. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
Să nu-i pedepsesc Eu oare pentru aceasta? zice Domnul. Să nu mă răzbun Eu pe un asemenea neam?
10 С тупайте по его виноградникам и опустошайте их, но не разрушайте их полностью. Отсекайте его ветви – они не принадлежат Господу.
Veniţi în viile ei şi distrugeţi-le, dar să nu le distrugeţi de tot! Tăiaţi-i mlădiţele, căci nu mai sunt ale Domnului!
11 Д ом Израиля и дом Иуды изменили Мне, – возвещает Господь.
Casa lui Israel şi Casa lui Iuda Mi-au fost necredincioase, zice Domnul.
12 О ни оклеветали Господа, сказав: «Он ничего не сделает! Не придет к нам беда; мы не увидим ни меча, ни голода.
S-au lepădat de Domnul şi au zis: «Nu se va întâmpla aşa! Nici un rău nu va veni asupra noastră; nu vom vedea nici sabia, nici foametea!
13 П ророки – лишь ветер и нет в них слов Господа. Поступим же с ними по их словам».
Profeţii sunt vânt şi Cuvântul nu este în ei, aşa că ceea ce spun ei, să li se întâmple lor!»“
14 П оэтому так говорит Господь, Бог Сил: – За эти слова, сказанные ими, Я вложу Мои слова в твои уста как пламя, а этот народ станет дровами, и его пожрет это пламя.
„De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul Oştirilor: «Pentru că poporul a spus aceste cuvinte, iată, voi face cuvintele Mele în gura ta un foc, iar poporul acesta – precum lemnele pe care le mistuie focul.»“
15 О дом Израиля, – возвещает Господь, – Я веду против вас народ издалека, сильный народ, древний народ, народ, чей язык ты не знаешь, чья речь тебе непонятна.
„Aduc împotriva voastră un popor de departe, casă a lui Israel, zice Domnul, un popor puternic, un popor străvechi, a cărui limbă nu o cunoaşteţi şi a cărui vorbire nu o înţelegeţi.
16 С трелы их – распахнутая гробница; все они – могучие воины.
Tolba lui este ca un mormânt deschis; toţi sunt nişte războinici viteji.
17 С ъедят они твою жатву и твой хлеб, съедят твоих сыновей и дочерей, съедят твоих овец и волов, съедят твой виноград и инжир. Они разрушат своим мечом укрепленные города, на которые ты надеешься.
Ei îţi vor mânca secerişul şi pâinea, îţi vor mânca fiul şi fiica, îţi vor mânca turmele şi cirezile, îţi vor mânca viile şi smochinii şi-ţi vor distruge prin sabie cetăţile fortificate în care te încrezi.
18 Н о даже в те дни, – возвещает Господь, – Я не погублю вас до конца.
Totuşi nici în zilele acelea nu vă voi distruge de tot, zice Domnul.
19 И когда народ спросит: «Почему Господь, наш Бог, сделал с нами все это?» – ты ответь им: «Так как вы оставили Меня и служили в своей земле чужим богам, вы будете служить иноземцам в земле не вашей».
Dacă vor întreba atunci: «De ce ne-a făcut Domnul, Dumnezeul nostru, toate acestea?», să le răspunzi astfel: «După cum M-aţi părăsit şi aţi slujit dumnezeilor străini în ţara voastră, tot aşa veţi sluji unor străini într-o ţară care nu este a voastră!»“
20 – Объявите дому Иакова, возвестите в Иудее:
„Spuneţi lucrul acesta Casei lui Iacov şi vestiţi-l în Iuda:
21 С лушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
«Ascultă lucrul acesta, popor nebun şi fără minte, care ai ochi, dar nu vezi, ai urechi, dar nu auzi:
22 Р азве ты не боишься Меня? – возвещает Господь. – Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.
‘Nu vă e frică de Mine? zice Domnul. Nu tremuraţi înaintea Mea? Eu am pus nisipul ca hotar al mării, hotar veşnic pe care nu trebuie să-l treacă. Chiar dacă valurile ei se agită, ele nu pot răzbi şi chiar dacă urlă, ele nu-l pot trece.’»
23 А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
Poporul acesta însă are o inimă încăpăţânată şi răzvrătită. Ei Mi-au întors spatele şi au plecat.
24 Н е говорят себе: «Убоимся Господа, нашего Бога, Который вовремя посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
Nu-şi zic în sinea lor: «Să ne temem de Domnul, Dumnezeul nostru, Care dă ploaie timpurie şi ploaie târzie la timpul potrivit şi ne asigură săptămânile rânduite pentru seceriş!»
25 В аши беззакония отняли все это, ваши грехи лишили вас всех благ.
Faptele voastre rele îndepărtează aceste rânduieli de la voi şi păcatele voastre vă ţin departe de aceste bunătăţi.
26 Е сть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
Căci în poporul Meu se află oameni nelegiuiţi. Ei pândesc ca păsărarul care întinde laţuri; întind curse şi prind oameni.
27 К ак клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
Aşa cum este o colivie plină de păsări, tot aşa sunt şi casele lor pline de viclenie. De aceea au ajuns ei puternici şi s-au îmbogăţit,
28 р азжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет пределов; дела сирот не судят по справедливости, не решают в их пользу и не защищают прав бедных.
s-au îngrăşat şi lucesc de grăsime. Faptele lor rele nu au limită; ei nu pledează pentru cauza orfanului, ca s-o câştige, nici nu apără dreptul celor nevoiaşi.
29 Н еужели Я не накажу их за это? – возвещает Господь. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
Să nu pedepsesc Eu oare aceste lucruri? zice Domnul. Să nu mă răzbun Eu pe un asemenea neam?
30 С трашное и ужасное происходит в этой стране:
Un lucru de necrezut şi dezgustător se întâmplă în ţară:
31 п ророки пророчествуют ложь, священники правят по их указке, а Моему народу все это нравится. Что же вы станете делать, когда наступит конец?
profeţii profeţesc minciuni şi preoţii conduc prin puterea lor, iar celor din poporul Meu le plac aceste lucruri. Dar ce veţi face la sfârşit?“