1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
Iată popasurile israeliţilor care au ieşit din ţara Egiptului potrivit oştirilor lor, sub conducerea lui Moise şi a lui Aaron.
2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
La porunca Domnului, Moise a scris popasurile din timpul călătoriilor lor. Iată călătoriile lor potrivit popasurilor lor:
3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
Israeliţii au ieşit din Ramses în a cincisprezecea zi a lunii întâi, a doua zi după Paşte. Au ieşit cu îndrăzneală sub privirile tuturor egiptenilor
4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
în timp ce egiptenii îşi înmormântau întâii născuţi pe care Domnul îi lovise, căci Domnul a adus judecata până şi asupra zeilor lor.
5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
Israeliţii au părăsit Ramsesul şi şi-au aşezat tabăra la Sucot.
6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
Au părăsit Sucotul şi şi-au aşezat tabăra la Etam, care este la marginea pustiei.
7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
Au părăsit Etamul, s-au întors la Pi-Hahirot care este faţă în faţă cu Baal-Ţefon şi şi-au aşezat tabăra înaintea Migdolului.
8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
Au părăsit Pi-Hahirotul, au trecut prin mijlocul mării spre pustie, au călătorit trei zile în pustia Etamului şi şi-au aşezat tabăra la Mara.
9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
Au plecat din Mara, s-au dus la Elim, unde erau douăsprezece izvoare şi şaptezeci de palmieri şi şi-au aşezat tabăra acolo.
10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.
Au părăsit Elimul şi şi-au aşezat tabăra lângă Marea Roşie.
11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
Au părăsit Marea Roşie şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sin.
12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
Au părăsit pustia Sin şi şi-au aşezat tabăra la Dofka.
13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.
Au părăsit Dofka şi şi-au aşezat tabăra la Aluş.
14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
Au părăsit Aluşul şi şi-au aşezat tabăra la Refidim, unde nu s-a găsit apă de băut pentru popor.
15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
Au părăsit Refidimul şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sinai.
16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
Au părăsit pustia Sinai şi şi-au aşezat tabăra la Chibrot-Hataava.
17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
Au părăsit Chibrot-Hataava şi şi-au aşezat tabăra la Haţerot.
18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.
Au părăsit Haţerotul şi şi-au aşezat tabăra la Ritma.
19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
Au părăsit Ritma şi şi-au aşezat tabăra la Rimon-Pereţ.
20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
Au părăsit Rimon-Pereţ şi şi-au aşezat tabăra la Libna.
21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.
Au părăsit Libna şi şi-au aşezat tabăra la Risa.
22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
Au părăsit Risa şi şi-au aşezat tabăra la Chehelata.
23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
Au părăsit Chehelata şi şi-au aşezat tabăra la muntele Şafer.
24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
Au părăsit muntele Şafer şi şi-au aşezat tabăra la Harada.
25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.
Au părăsit Harada şi şi-au aşezat tabăra la Makhelot.
26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
Au părăsit Makhelotul şi şi-au aşezat tabăra la Tahat.
27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.
Au părăsit Tahatul şi şi-au aşezat tabăra la Terah.
28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.
Au părăsit Terahul şi şi-au aşezat tabăra la Mitka.
29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
Au părăsit Mitka şi şi-au aşezat tabăra la Haşmona.
30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
Au părăsit Haşmona şi şi-au aşezat tabăra la Moserot.
31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
Au părăsit Moserotul şi şi-au aşezat tabăra la Bene-Iaakan.
32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
Au părăsit Bene-Iaakan şi şi-au aşezat tabăra la Hor-Haghidgad.
33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
Au părăsit Hor-Haghidgad şi şi-au aşezat tabăra la Iotbata.
34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
Au părăsit Iotbata şi şi-au aşezat tabăra la Abrona.
35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
Au părăsit Abrona şi şi-au aşezat tabăra la Eţion-Gheber.
36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
Au părăsit Eţion-Gheber şi şi-au aşezat tabăra la Kadeş, în pustia Ţin.
37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
Au părăsit Kadeşul şi şi-au aşezat tabăra la muntele Hor, la hotarul Edomului.
38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
La porunca Domnului, preotul Aaron s-a urcat pe muntele Hor unde a murit în prima zi a lunii a cincea, în al patruzecilea an după ieşirea israeliţilor din ţara Egiptului.
39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
Aaron era în vârstă de o sută douăzeci şi trei de ani când a murit pe muntele Hor.
40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
Regele canaanit al Aradului, care locuia în Neghev, în Canaan, a auzit de venirea israeliţilor.
41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
Au părăsit muntele Hor şi şi-au aşezat tabăra la Ţalmona.
42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.
Au părăsit Ţalmona şi şi-au aşezat tabăra la Punon.
43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.
Au părăsit Punonul şi şi-au aşezat tabăra la Obot.
44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
Au părăsit Obot şi şi-au aşezat tabăra la Iye-Abarim, la hotarul Moabului.
45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
Au părăsit Iymul şi şi-au aşezat tabăra la Dibon-Gad.
46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
Au părăsit Dibon-Gad şi şi-au aşezat tabăra la Almon-Diblataim.
47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
Au părăsit Almon-Diblataim şi şi-au aşezat tabăra în munţii Abarimului, înaintea muntelui Nebo.
48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
Au părăsit munţii Abarimului şi şi-au aşezat tabăra în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.
49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
Acolo, în câmpiile Moabului, şi-au aşezat tabăra de-a lungul Iordanului, de la Bet-Ieşimot la Abel-Şitim. Porunci privind cucerirea ţării
50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
Domnul i-a vorbit lui Moise în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului şi i-a zis:
51 – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
„Spune-le israeliţilor: «Când veţi trece dincolo de Iordan, în Canaan,
52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
să-i izgoniţi pe toţi locuitorii ţării dinaintea voastră. Să le distrugeţi toate chipurile de piatră şi toate chipurile turnate şi să le nimiciţi toate înălţimile.
53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
Luaţi ţara în stăpânire şi aşezaţi-vă în ea, căci Eu v-am dat ţara aceasta de moştenire.
54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
Împărţiţi ţara prin tragere la sorţi, după numărul clanurilor voastre. Celor ce sunt mai mulţi să le dai o moştenire mai mare, iar celor ce sunt mai puţini să le dai o moştenire mai mică. Moştenirea fiecăruia să fie în locul care iese prin tragere la sorţi. Să luaţi în stăpânire ţara potrivit seminţiilor părinţilor voştri.
55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
Dar dacă nu-i veţi izgoni pe locuitorii ţării, aceia pe care îi veţi lăsa să rămână vor fi ca nişte spini în ochii voştri şi ca nişte ghimpi în coaste. Ei vă vor duşmăni în ţara în care veţi locui.
56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
Şi vă voi face şi vouă aşa cum am plănuit să le fac lor.»“