1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
Éstas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
Por órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:
3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,
4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.
5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
Los hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.
6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.
7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
Partieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.
8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
Partieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.
9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
Partieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.
Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
Partieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.
15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
Partieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.
18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.
Partieron de Jaserot y acamparon en Ritma.
19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.
Partieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
Partieron de Rissa y acamparon en Quelatá.
23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
Partieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.
24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
Partieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.
25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.
Partieron de Jaradá y acamparon en Macelot.
26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
Partieron de Macelot y acamparon en Tajat.
27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.
Partieron de Tajat y acamparon en Teraj.
28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.
Partieron de Teraj y acamparon en Mitca.
29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
Partieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.
33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
Partieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.
36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
Partieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.
38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.
39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
Aarón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.
40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
El rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.
41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
Los israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.
45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.
48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
Partieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
Finalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán
50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
El Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:
51 – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
«Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,
52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
deben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;
53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
expulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.
54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.
55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
Si ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.
56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
Además, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»