1-е Коринфянам 12 ~ 1 Corintios 12

picture

1 Н е хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.

Hermanos, no quiero que ignoren lo relacionado con los dones espirituales.

2 В ы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.

Ustedes saben que, cuando no eran creyentes, eran arrastrados hacia los ídolos mudos.

3 И так, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.

Por tanto, quiero que sepan que nadie que hable por el Espíritu de Dios puede maldecir a Jesús; y que nadie puede llamar «Señor» a Jesús, si no es por el Espíritu Santo.

4 Е сть различные дары, но Дух один.

Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

5 Е сть разные служения, но Господь один и тот же.

Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

6 Е сть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.

Hay diversidad de actividades, pero Dios, que hace todo en todos, es el mismo.

7 В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.

Pero la manifestación del Espíritu le es dada a cada uno para provecho.

8 В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;

A uno el Espíritu le da palabra de sabiduría; a otro, el mismo Espíritu le da palabra de ciencia;

9 к ому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.

a otro, el mismo Espíritu le da fe; y a otro, dones de sanidades;

10 О дному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.

a otro más, el don de hacer milagros; a otro, el don de profecía; a otro, el don de discernir los espíritus; a otro, el don de diversos géneros de lenguas; y a otro, el don de interpretar lenguas;

11 В се это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов

pero todo esto lo hace uno y el mismo Espíritu, que reparte a cada uno en particular, según su voluntad.

12 П одобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.

Porque así como el cuerpo es uno solo, y tiene muchos miembros, pero todos ellos, siendo muchos, conforman un solo cuerpo, así también Cristo es uno solo.

13 М ы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.

Por un solo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, tanto los judíos como los no judíos, lo mismo los esclavos que los libres, y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

14 В едь и тело состоит не из одного органа, а из многих.

Además, el cuerpo no esta constituido por un solo miembro, sino por muchos.

15 П редставьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.

Aun cuando el pie diga: «Yo no soy mano, así que no soy del cuerpo», no dejará de ser parte del cuerpo.

16 И ли представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.

Y aun cuando la oreja diga: «Yo no soy ojo, así que no soy del cuerpo», tampoco dejará de ser parte del cuerpo.

17 Е сли бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?

Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?

18 Н о Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.

Pero Dios ha colocado a cada miembro del cuerpo donde mejor le pareció.

19 К ак тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?

Porque, si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

20 Т ак что органов много, но все они составляют одно тело.

Lo cierto es que son muchos los miembros, pero el cuerpo es uno solo.

21 И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».

Ni el ojo puede decir a la mano: «No te necesito», ni tampoco puede la cabeza decir a los pies: «No los necesito».

22 Н аоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.

En realidad, los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios,

23 К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,

y a los que nos parecen menos dignos, los vestimos con mayor dignidad; y a los que nos parecen menos decorosos, los tratamos con más decoro,

24 и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,

Porque eso no les hace falta a los que nos parecen más decorosos. Pero Dios ordenó el cuerpo de tal manera, que dio mayor honor al que le faltaba,

25 ч тобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.

para que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros.

26 Е сли страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.

De manera que, si uno de los miembros padece, todos los miembros se conduelen, y si uno de los miembros recibe honores, todos los miembros se regocijan con él.

27 И так, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.

Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno de ustedes es un miembro con una función particular.

28 В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.

En la iglesia Dios ha puesto, en primer lugar, apóstoles, luego profetas, y en tercer lugar, maestros; luego están los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, y los que tienen don de lenguas.

29 Р азве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?

¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?

30 Р азве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?

¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?

31 С тремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.

Como no es así, ustedes deben procurar los mejores dones. Pero yo les muestro un camino aun más excelente.