1-я Царств 3 ~ 1 Samuel 3

picture

1 М альчик Самуил служил перед Господом под руководством Илия. В те дни слово Господа было редким; не часты были и видения.

El joven Samuel servía al Señor bajo la supervisión de Elí. En aquellos días el Señor no se comunicaba ni en visiones, pues éstas no eran frecuentes.

2 К ак-то ночью Илий, чьи глаза ослабели настолько, что он едва мог видеть, лежал на своем обычном месте.

Un día, mientras Elí reposaba en su aposento, pues tenía la vista cansada y casi no veía,

3 С ветильник Бога еще не догорел, и Самуил лежал в храме Господа, где находился ковчег Бога.

y Samuel dormía en el santuario donde estaba el arca de Dios y la lámpara de Dios aún no se apagaba,

4 Г осподь позвал Самуила, и Самуил ответил: − Вот я.

el Señor llamó a Samuel, y él respondió: «Aquí estoy, Señor.»

5 О н подбежал к Илию, сказав: − Вот я. Ты звал меня? Но Илий сказал: − Я не звал тебя, возвращайся и ложись. Он пошел и лег.

Así que fue corriendo a donde estaba Elí, y le dijo: «Aquí estoy. ¿Para qué me llamaste?» Pero Elí le respondió: «Yo no te he llamado. Vuelve a acostarte.» Y Samuel volvió y se acostó.

6 Г осподь позвал его вновь: − Самуил! Самуил поднялся, пришел к Илию и сказал: − Вот я. Ты звал меня? − Мой сын, − сказал Илий, − я не звал тебя, возвращайся и ложись спать.

Pero el Señor volvió a llamar a Samuel, así que el joven se levantó, fue a ver a Elí y le dijo: «Aquí estoy. ¿Para qué me has llamado?» Y Elí volvió a decirle: «Yo no te he llamado, hijo mío. Regresa y acuéstate.»

7 С амуил не знал еще Господа: слово Господа еще не открывалось ему.

En aquel tiempo, Samuel aún no conocía al Señor, ni se le había revelado su palabra.

8 Г осподь позвал Самуила в третий раз, и Самуил поднялся, пришел к Илию и сказал: − Вот я. Ты звал меня? Тогда Илий понял, что мальчика зовет Господь.

Y el Señor llamó por tercera vez a Samuel, y él se levantó y fue a ver a Elí, y le dijo: «Aquí estoy. ¿Para qué me has llamado?» Con esto, Elí entendió que el Señor había llamado al joven,

9 О н сказал Самуилу: − Иди и ложись, и если Он позовет тебя, скажи: «Говори, Господи, Твой слуга слушает Тебя». Самуил пошел и лег на свое место.

así que le dijo a Samuel: «Ve y acuéstate. Y si vuelves a escuchar que te llaman, dirás: “Habla, Señor, que tu siervo escucha.”» Y Samuel fue y se acostó.

10 Г осподь пришел и встал там, призывая, как в первый и во второй раз: − Самуил! Самуил! Тогда Самуил сказал: − Говори, Твой слуга слушает Тебя.

Entonces el Señor se detuvo junto a él, y lo llamó como las otras veces: «¡Samuel, Samuel!» Y Samuel respondió: «Habla, Señor, que tu siervo escucha.»

11 И Господь сказал Самуилу: − Я собираюсь совершить в Израиле такое, от чего у каждого, кто услышит об этом, зазвенит в ушах.

Y el Señor le dijo: «Escucha bien. Voy a hacer en Israel algo que, a quien lo oiga, le zumbarán los oídos.

12 Т огда Я исполню над Илием все, что говорил о его семье, − от начала до конца.

Cuando llegue el momento, cumpliré en Elí todo lo que le advertí acerca de su familia, de principio a fin.

13 В едь Я говорил ему, что накажу его семью навеки из-за греха, о котором он знал; его сыновья сделались презренными, а он не обуздывал их.

Voy a demostrarle que dictaré sentencia contra sus descendientes, por la maldad que él sabe, pues permitió que sus hijos blasfemaran contra mí, y él no se lo impidió.

14 П оэтому Я клянусь дому Илия: вина дома Илия никогда не будет отпущена жертвой или приношением.

Por lo tanto, yo he jurado a los descendientes de Elí que su maldad no será perdonada jamás, ni con sacrificios ni con ofrendas.»

15 С амуил лежал до утра, а затем открыл двери дома Господа. Он боялся передать Илию видение,

Samuel se quedó acostado hasta que amaneció, y fue y abrió las puertas de la casa del Señor. Pero temía revelarle a Elí la visión que había tenido.

16 н о Илий позвал его и сказал: − Самуил, мой сын. Самуил ответил: − Вот я.

Entonces Elí llamó a Samuel, y le dijo: «Samuel, hijo mío.» Y él respondió: «Aquí estoy.»

17 Что Он сказал тебе? − спросил Илий. − Не скрывай от меня. Бог сурово накажет тебя, если ты скроешь от меня что-либо из того, что Он сказал тебе.

Y Elí dijo: «¿Qué fue lo que el Señor te dijo? Te ruego que no me ocultes nada. Que Dios te castigue, y aún más, si me ocultas lo que Dios te dijo.»

18 С амуил рассказал ему все, ничего не скрывая. Тогда Илий сказал: − Он − Господь; пусть поступает, как Ему угодно.

Y Samuel le dijo todo, sin ocultarle nada. Entonces Elí dijo: «Pues él es el Señor, y hará lo que mejor le parezca.»

19 Г осподь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.

Samuel creció y el Señor estaba con él, y lo respaldaba en todo lo que decía.

20 В есь Израиль от Дана до Вирсавии признал, что Самуил − истинный пророк Господа.

Y desde Dan hasta Berseba el pueblo de Israel supo que Samuel era un fiel profeta del Señor.

21 Г осподь продолжал являться в Шило, и там Он открылся Самуилу через Свое слово.

Y el Señor volvió a aparecerse en Silo, pues allí se manifestaba a Samuel por medio de su palabra.