1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
Hijos, escuchen las enseñanzas de su padre; presten atención, y adquirirán entendimiento.
2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
Yo les doy buenas enseñanzas; no rechacen mis instrucciones.
3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
También yo fui hijo, y tuve un padre; era el hijo predilecto de mi madre.
4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
Mi padre me enseñaba, y me decía: «Guarda mis razones en tu corazón. Cumple mis mandamientos, y vivirás.
5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
Adquiere sabiduría e inteligencia, y nunca te olvides ni te apartes de las palabras de mi boca.
6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
Ama a la sabiduría. Nunca la dejes, y ella te cuidará y te protegerá.
7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
En primer lugar, adquiere sabiduría; sobre todas las cosas, adquiere inteligencia.
8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
Hónrala, y ella te enaltecerá; abrázala, y ella te honrará.
9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
Adorno de gracia pondrá sobre tu cabeza; te coronará con una bella diadema.»
10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
Hijo mío, óyeme y acepta mis razones, y los años de tu vida se alargarán.
11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
Yo te muestro el camino de la sabiduría, y te llevo por senderos de rectitud.
12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
Tus pasos no encontrarán obstáculos, y cuando corras no tropezarás.
13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
Retén mis consejos; no los abandones. Resguárdalos, porque te darán vida.
14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
No vayas por la senda de los impíos, ni sigas el camino de los malvados.
15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
Deja esa senda, no vayas por ella; apártate de ella y sigue adelante.
16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
Ellos no duermen si no han hecho mal; pierden el sueño si no hacen caer a alguno.
17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
Se alimentan con la maldad; apagan su sed cometiendo robos.
18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
Pero la senda de los justos es como la aurora: ¡su luz va en aumento, hasta la plenitud del día!
19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
El camino de los impíos es como la oscuridad; ¡ni siquiera saben contra qué tropiezan!
20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
Hijo mío, presta atención a mis palabras; Inclina tu oído para escuchar mis razones.
21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;
No las pierdas de vista; guárdalas en lo más profundo de tu corazón.
22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
Ellas son vida para quienes las hallan; son la medicina para todo su cuerpo.
23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
Cuida tu corazón más que otra cosa, porque él es la fuente de la vida.
24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
Aparta de tu boca las palabras perversas; aleja de tus labios las palabras inicuas.
25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
Dirige la mirada hacia adelante; fíjate en lo que tienes delante de tus ojos.
26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
Piensa qué camino vas a seguir, y plántate firme en todos tus caminos.
27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.
Apártate del mal. No te desvíes ni a la derecha ni a la izquierda.