Притчи 4 ~ Proverbios 4

picture

1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

Hijos, escuchen las enseñanzas de su padre; presten atención, y adquirirán entendimiento.

2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

Yo les doy buenas enseñanzas; no rechacen mis instrucciones.

3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

También yo fui hijo, y tuve un padre; era el hijo predilecto de mi madre.

4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

Mi padre me enseñaba, y me decía: «Guarda mis razones en tu corazón. Cumple mis mandamientos, y vivirás.

5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

Adquiere sabiduría e inteligencia, y nunca te olvides ni te apartes de las palabras de mi boca.

6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

Ama a la sabiduría. Nunca la dejes, y ella te cuidará y te protegerá.

7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

En primer lugar, adquiere sabiduría; sobre todas las cosas, adquiere inteligencia.

8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

Hónrala, y ella te enaltecerá; abrázala, y ella te honrará.

9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

Adorno de gracia pondrá sobre tu cabeza; te coronará con una bella diadema.»

10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

Hijo mío, óyeme y acepta mis razones, y los años de tu vida se alargarán.

11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

Yo te muestro el camino de la sabiduría, y te llevo por senderos de rectitud.

12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

Tus pasos no encontrarán obstáculos, y cuando corras no tropezarás.

13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

Retén mis consejos; no los abandones. Resguárdalos, porque te darán vida.

14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

No vayas por la senda de los impíos, ni sigas el camino de los malvados.

15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

Deja esa senda, no vayas por ella; apártate de ella y sigue adelante.

16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

Ellos no duermen si no han hecho mal; pierden el sueño si no hacen caer a alguno.

17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

Se alimentan con la maldad; apagan su sed cometiendo robos.

18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

Pero la senda de los justos es como la aurora: ¡su luz va en aumento, hasta la plenitud del día!

19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

El camino de los impíos es como la oscuridad; ¡ni siquiera saben contra qué tropiezan!

20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

Hijo mío, presta atención a mis palabras; Inclina tu oído para escuchar mis razones.

21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;

No las pierdas de vista; guárdalas en lo más profundo de tu corazón.

22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

Ellas son vida para quienes las hallan; son la medicina para todo su cuerpo.

23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

Cuida tu corazón más que otra cosa, porque él es la fuente de la vida.

24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

Aparta de tu boca las palabras perversas; aleja de tus labios las palabras inicuas.

25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

Dirige la mirada hacia adelante; fíjate en lo que tienes delante de tus ojos.

26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

Piensa qué camino vas a seguir, y plántate firme en todos tus caminos.

27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.

Apártate del mal. No te desvíes ni a la derecha ni a la izquierda.