1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.