1 – Я люблю Тебя, Господи, сила моя!
(Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
2 Г осподь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.
HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
3 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
4 У зы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
5 Ц епи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
6 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
7 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
8 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
9 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 В оссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 М раком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.
Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 Г осподь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
15 Т огда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
17 О н избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
19 О н вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 В едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
22 В се законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
23 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
26 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Т ы спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
28 Т ы светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
30 П уть Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
32 Б ог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
33 О н делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
34 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.
Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
36 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
37 Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
39 Т ы препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
40 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
41 О ни взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
42 Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Т ы избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44 п окоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.
es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;
45 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
46 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
47 О н Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет
der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
48 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
49 З а это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 С воему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.
der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.