1 – Я люблю Тебя, Господи, сила моя!
Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
2 Г осподь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.
Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
3 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.
4 У зы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5 Ц епи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.
Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.
6 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
7 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.
8 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.
9 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.
10 В оссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.
11 М раком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.
13 Г осподь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.
Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.
14 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
15 Т огда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.
Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz.
16 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas.
17 О н избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
18 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.
Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo.
19 О н вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.
20 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
21 В едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios.
22 В се законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos.
23 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad.
24 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.
26 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.
27 Т ы спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos.
28 Т ы светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.
30 П уть Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan.
31 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 Б ог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.
Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino;
33 О н делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.
Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas;
34 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
35 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.
36 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.
37 Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.
38 Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies.
39 Т ы препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
40 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían.
41 О ни взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.
42 Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.
Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.
43 Т ы избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,
Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
44 п окоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.
Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;
45 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud:
47 О н Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет
El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.
48 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.
49 З а это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.
50 С воему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.
El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre.