1 Л учше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
2 М удрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
3 Т игель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones.
4 Н ечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
5 И здевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
6 В нуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
7 Н е пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
No conviene al necio la altilocuencia: Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 В зятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 П рощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
10 У прек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
11 Т олько смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
12 Л учше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
13 Е сли человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
14 С сору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
15 О правдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová.
16 З ачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
17 Д руг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
18 Л ишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
19 К то любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20 Л укавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Г оре тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
22 В еселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
23 Н ечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
24 Р азумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
25 Г лупый сын – горе для отца и горечь для матери.
El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
26 Н ехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
27 Ч еловек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
28 Д аже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.