Псалтирь 73 ~ Salmos 73

picture

1 В оистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!

Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.

2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,

Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

3 п отому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.

Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.

4 Н ет им страданий; они полны здоровья и силы.

Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.

5 О ни свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.

No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.

6 И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.

Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.

7 В ылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.

Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.

8 С лова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.

Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.

9 О ткрывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.

Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.

10 П отому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.

Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.

11 О ни говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»

Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?

12 Т аковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.

He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.

13 Т ак не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?

Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;

14 Ц елый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.

Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.

15 Н о если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.

Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:

16 К огда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,

Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,

17 п ока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.

Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.

18 И стинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.

Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.

19 К ак неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!

Cómo han sido asolados! ­cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.

20 К ак сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.

21 К огда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,

Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.

22 я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.

Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.

23 И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.

24 Т ы руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.

Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.

25 К то есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.

¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

26 О слабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.

Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

27 Т е, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.

Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.

28 А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.

Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.