1 Ч еловек строит планы, а ответ языка – от Господа.
DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de Jehová la respuesta de la lengua.
2 В се пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus.
3 В веряй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой
Encomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Г осподь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
5 Г осподь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
6 Л юбовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
7 К огда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él.
8 Л учше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
9 Ч еловек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
El corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos.
10 Ц арь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
11 В ерные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
Peso y balanzas justas son de Jehová: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Ц ари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
13 Ц арям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
14 Ц арский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
15 К огда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 П риобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 Д орога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
18 Г ордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 Л учше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
20 В нимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
21 М удрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 Р азум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
23 Р азум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
24 П риятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
25 Б ывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
26 Ж ивот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
27 Н егодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
28 Л укавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
29 Л юбящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
30 К то щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
31 С едина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
32 Т ерпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Б росают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.
La suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella.