Притчи 16 ~ Proverbios 16

picture

1 Ч еловек строит планы, а ответ языка – от Господа.

DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de Jehová la respuesta de la lengua.

2 В се пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.

Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus.

3 В веряй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой

Encomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.

4 Г осподь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.

Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.

5 Г осподь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.

Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.

6 Л юбовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.

Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.

7 К огда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.

Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él.

8 Л учше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.

Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.

9 Ч еловек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.

El corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos.

10 Ц арь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.

Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.

11 В ерные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.

Peso y balanzas justas son de Jehová: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.

12 Ц ари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.

Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.

13 Ц арям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.

Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.

14 Ц арский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.

La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.

15 К огда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.

En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.

16 П риобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.

Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.

17 Д орога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.

El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.

18 Г ордость предшествует гибели, надменность духа – падению.

Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.

19 Л учше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.

Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.

20 В нимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.

El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.

21 М удрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.

El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.

22 Р азум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.

Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.

23 Р азум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.

El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.

24 П риятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.

Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.

25 Б ывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.

Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.

26 Ж ивот работника работает за него; его подгоняет его же голод.

El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.

27 Н егодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.

El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.

28 Л укавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.

El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.

29 Л юбящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.

El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:

30 К то щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.

Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.

31 С едина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.

Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.

32 Т ерпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.

Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.

33 Б росают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.

La suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella.