1 У слышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.
Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVA, oye mi oración, Y venga mi clamor á ti.
2 Н е сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina á mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate á responderme.
3 Д ни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados.
4 П обито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 О т громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne.
6 Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el buho de las soledades.
7 Н е сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 М ои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.
Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
9 Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами
Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,
10 и з-за великого гнева Твоего, потому что Ты вознес меня и отбросил прочь.
A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado.
11 М ои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.
Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba.
12 Н о Ты, Господи, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación.
13 Т ы поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
14 Д аже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.
Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.
15 Н ароды убоятся Имени Господня, и все земные цари – Твоей славы,
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 п отому что Господь восстановит Сион и явится в Своей славе.
Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto;
17 О н услышит молитву неимущих и не презрит их молитвы.
Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Э то будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,
Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
19 т ак как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
20 ч тобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,
Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte;
21 И так, провозгласится Имя Господне на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,
Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem,
22 к огда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir á Jehová.
23 О н истощил на пути мои силы, сократил мои дни.
El afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días.
24 Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Чьи годы из поколения в поколение.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.
25 В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.
Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos.
26 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.
Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 Н о Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.
Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.
28 С ыновья Твоих слуг останутся, и их потомки утвердятся перед Твоим лицом».
Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti.