1-е Коринфянам 12 ~ 1 Corintios 12

picture

1 Н е хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.

Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.

2 В ы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.

Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.

3 И так, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.

Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.

4 Е сть различные дары, но Дух один.

Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.

5 Е сть разные служения, но Господь один и тот же.

Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.

6 Е сть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.

Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.

7 В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.

Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.

8 В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;

Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;

9 к ому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.

A otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;

10 О дному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.

A otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.

11 В се это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов

Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.

12 П одобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.

Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.

13 М ы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.

Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.

14 В едь и тело состоит не из одного органа, а из многих.

Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.

15 П редставьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.

Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?

16 И ли представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.

Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?

17 Е сли бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?

Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?

18 Н о Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.

Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.

19 К ак тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?

Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?

20 Т ак что органов много, но все они составляют одно тело.

Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.

21 И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».

Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.

22 Н аоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.

Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;

23 К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,

Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.

24 и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,

Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

25 ч тобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.

Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.

26 Е сли страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.

Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.

27 И так, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.

Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.

28 В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.

Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.

29 Р азве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?

¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?

30 Р азве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?

¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?

31 С тремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.

Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.