Бытие 1 ~ Génesis 1

picture

1 В начале сотворил Бог небо и землю.

EN el principio crió Dios los cielos y la tierra.

2 З емля была пуста и безлика, тьма была над бездной, и Дух Божий парил над водами.

Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas.

3 Б ог сказал: «Да будет свет», – и появился свет.

Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz.

4 Б ог увидел, что свет хорош, и отделил его от тьмы.

Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.

5 Б ог назвал свет днем, а тьму – ночью. Был вечер, и было утро – день первый.

Y llamó Dios á la luz Día, y á las tinieblas llamó Noche: y fué la tarde y la mañana un día.

6 И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».

Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.

7 Б ог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним, и стало так.

E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así.

8 Б ог назвал свод небом. Был вечер, и было утро – день второй.

Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo.

9 И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша», и стало так.

Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase la seca: y fué así.

10 Б ог назвал сушу землей, а собранные воды назвал морями и Бог увидел, что это хорошо.

Y llamó Dios á la seca Tierra, y á la reunión de las aguas llamó Mares: y vió Dios que era bueno.

11 « Да произведет земля растительность: растения с их семенами и различные виды деревьев на земле, которые приносят плод с семенем внутри», – сказал Бог, и стало так.

Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto según su género, que su simiente esté en él, sobre la tierra: y fué así.

12 З емля произвела растительность: разные виды растений, приносящих семя, и все виды деревьев, приносящих плод с семенем внутри. И Бог увидел, что это хорошо.

Y produjo la tierra hierba verde, hierba que da simiente según su naturaleza, y árbol que da fruto, cuya simiente está en él, según su género: y vió Dios que era bueno.

13 Б ыл вечер, и было утро – день третий.

Y fué la tarde y la mañana el día tercero.

14 И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни, и годы,

Y dijo Dios: Sean lumbreras en la expansión de los cielos para apartar el día y la noche: y sean por señales, y para las estaciones, y para días y años;

15 и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.

Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue.

16 Б ог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.

E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor para que señorease en la noche: hizo también las estrellas.

17 Б ог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,

Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,

18 у правляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. Бог увидел, что это хорошо.

Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno.

19 Б ыл вечер, и было утро – день четвертый.

Y fué la tarde y la mañana el día cuarto.

20 Б ог сказал: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землей по небосводу птицы».

Y dijo Dios: Produzcan las aguas reptil de ánima viviente, y aves que vuelen sobre la tierra, en la abierta expansión de los cielos.

21 Б ог создал огромных морских чудищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.

Y crió Dios las grandes ballenas, y toda cosa viva que anda arrastrando, que las aguas produjeron según su género, y toda ave alada según su especie: y vió Dios que era bueno.

22 Б ог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».

Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicad, y henchid las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.

23 Б ыл вечер, и было утро – день пятый.

Y fué la tarde y la mañana el día quinto.

24 И сказал Бог: «Да произведет земля разные виды живности: скот, пресмыкающихся и диких зверей», и стало так.

Y dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie: y fué así.

25 Б ог создал разные виды диких зверей, и скота, и все виды пресмыкающихся. И увидел Он, что это хорошо.

E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado según su género, y todo animal que anda arrastrando sobre la tierra según su especie: y vió Dios que era bueno.

26 П отом Бог сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие, – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей и над всеми пресмыкающимися».

Y dijo Dios: Hagamos al hombre á nuestra imagen, conforme á nuestra semejanza; y señoree en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en las bestias, y en toda la tierra, y en todo animal que anda arrastrando sobre la tierra.

27 Т ак Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчину и женщину Он сотворил их.

Y crió Dios al hombre á su imagen, á imagen de Dios lo crió; varón y hembra los crió.

28 Б ог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь; наполняйте землю и владейте ею. Царствуйте над рыбами морскими, и птицами небесными, и над всеми пресмыкающимися».

Y los bendijo Dios; y díjoles Dios: Fructificad y multiplicad, y henchid la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.

29 З атем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.

Y dijo Dios: He aquí que os he dado toda hierba que da simiente, que está sobre la haz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, seros ha para comer.

30 И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся – всем, в ком дышит жизнь – Я даю в пищу всякую зелень». И стало так.

Y á toda bestia de la tierra, y á todas las aves de los cielos, y á todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay vida, toda hierba verde les será para comer: y fué así.

31 Б ог посмотрел на все, что Он создал, и все было очень хорошо. Был вечер, и было утро – день шестой.

Y vió Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fué la tarde y la mañana el día sexto.