1 П ророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.
CARGA de Babilonia, que vió Isaías, hijo de Amoz.
2 П однимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz á ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes.
3 Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.
Yo mandé á mis santificados, asimismo llamé á mis valientes para mi ira, á los que se alegran con mi gloria.
4 С лышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.
Murmullo de multitud en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de ruido de reinos, de gentes reunidas: Jehová de los ejércitos ordena las tropas de la batalla.
5 О ни идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
6 П лачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего.
Aullad, porque cerca está el día de Jehová; vendrá como asolamiento del Todopoderoso.
7 И з-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre:
8 О ни ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.
Y se llenarán de terror; angustias y dolores los comprenderán; tendrán dolores como mujer de parto; pasmaráse cada cual al mirar á su compañero; sus rostros, rostros de llamas.
9 В от, наступает день Господа – жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.
He aquí el día de Jehová viene, crudo, y de saña y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores.
10 З везды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; y el sol se oscurecerá en naciendo, y la luna no echará su resplandor.
11 Я накажу мир за его зло, нечестивых – за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.
Y visitaré la maldad sobre el mundo, y sobre los impíos su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los fuertes.
12 Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.
Haré más precioso que el oro fino al varón, y más que el oro de Ophir al hombre.
13 Д ля этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.
Porque haré estremecer los cielos, y la tierra se moverá de su lugar, en la indignación de Jehová de los ejércitos, y en el día de la ira de su furor.
14 Т огда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.
Y será que como corza amontada, y como oveja sin pastor, cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá á su tierra.
15 Н о кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.
Cualquiera que fuere hallado, será alanceado; y cualquiera que á ellos se juntare, caerá á cuchillo.
16 Р азобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.
Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres.
17 – Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
He aquí que yo despierto contra ellos á los Medos, que no curarán de la plata, ni codiciarán oro.
18 Л уки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием.
Y con arcos tirarán á los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará á hijos.
19 В авилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев, будет Богом низвержен, как Содом и Гоморра.
Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra, á las que trastornó Dios.
20 Н е заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатер, не остановит пастух овец на отдых.
Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni hincará allí tienda el Arabe, ni pastores tendrán allí majada:
21 Т ам залягут дикие звери, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы.
Sino que dormirán allí bestias fieras, y sus casas se llenarán de hurones, allí habitarán hijas del buho, y allí saltarán peludos.
22 Г иены будут выть в его башнях, шакалы – в его дворцах.
Y en sus palacios gritarán gatos cervales, y chacales en sus casas de deleite: y abocado está á venir su tiempo, y sus días no se alargarán.