1 А врам с женой и всем имуществом отправился из Египта в Негев, и Лот пошел с ним.
SUBIO, pues, Abram de Egipto hacia el Mediodía, él y su mujer, con todo lo que tenía, y con él Lot.
2 У Аврама теперь было много скота, серебра и золота.
Y Abram era riquísimo en ganado, en plata y oro.
3 И з Негева он продолжил путь, пока не пришел в Вефиль, к тому месту, где некогда стоял его шатер, между Вефилем и Гаем,
Y volvió por sus jornadas de la parte del Mediodía hacia Bethel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Bethel y Hai;
4 к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Аврам призвал Имя Господа.
Al lugar del altar que había hecho allí antes: é invocó allí Abram el nombre de Jehová.
5 У Лота, который кочевал с Аврамом, тоже были стада мелкого и крупного скота и шатры,
Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.
6 и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе.
Y la tierra no podía darles para que habitasen juntos: porque su hacienda era mucha, y no podían morar en un mismo lugar.
7 М ежду пастухами Аврама и пастухами Лота случился раздор. Хананеи и ферезеи жили тогда в той земле.
Y hubo contienda entre los pastores del ganado de Abram y los pastores del ganado de Lot: y el Cananeo y el Pherezeo habitaban entonces en la tierra.
8 Т огда Аврам сказал Лоту: – Пусть не будет раздора ни между тобой и мной, ни между твоими пастухами и моими, потому что мы родственники.
Entonces Abram dijo á Lot: No haya ahora altercado entre mí y ti, entre mis pastores y los tuyos, porque somos hermanos.
9 Н е вся ли земля перед тобою? Давай разделимся: если ты пойдешь налево, то я поверну направо, а если ты пойдешь направо, то я поверну налево.
¿No está toda la tierra delante de ti? Yo te ruego que te apartes de mí. Si fueres á la mano izquierda, yo iré á la derecha: y si tú á la derecha, yo iré á la izquierda.
10 Л от посмотрел и увидел, что вся иорданская долина до самого Цоара хорошо орошается, как сад Господа, как земля египетская. Это было еще до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру.
Y alzó Lot sus ojos, y vió toda la llanura del Jordán, que toda ella era de riego, antes que destruyese Jehová á Sodoma y á Gomorra, como el huerto de Jehová, como la tierra de Egipto entrando en Zoar.
11 Л от выбрал себе всю долину Иордана и отправился на восток. Они разделились:
Entonces Lot escogió para sí toda la llanura del Jordán: y partióse Lot de Oriente, y apartáronse el uno del otro.
12 А врам жил в земле Ханаанской, а Лот жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.
Abram asentó en la tierra de Canaán, y Lot asentó en las ciudades de la llanura, y fué poniendo sus tiendas hasta Sodoma.
13 Ж ители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Господа.
Mas los hombres de Sodoma eran malos y pecadores para con Jehová en gran manera.
14 Г осподь сказал Авраму после того, как Лот отделился от него: – Оглянись вокруг с того места, где ты сейчас. Посмотри на север и на юг, на восток и на запад.
Y Jehová dijo á Abram, después que Lot se apartó de él: Alza ahora tus ojos, y mira desde el lugar donde estás hacia el Aquilón, y al Mediodía, y al Oriente y al Occidente;
15 В сю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
Porque toda la tierra que ves, la daré á ti y á tu simiente para siempre.
16 Я сделаю твое потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твое потомство будет пересчитано.
Y haré tu simiente como el polvo de la tierra: que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.
17 И ди, пройди по этой земле вдоль и поперек, потому что Я дам ее тебе.
Levántate, ve por la tierra á lo largo de ella y á su ancho; porque á ti la tengo de dar.
18 А врам свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Господу.
Abram, pues, removiendo su tienda, vino y moró en el alcornocal de Mamre, que es en Hebrón, y edificó allí altar á Jehová.