1-e Иоанна 3 ~ 1 Juan 3

picture

1 П осмотрите, какую великую любовь дал нам Отец, чтобы мы были названы детьми Бога! И мы действительно Его дети! Мир потому нас не знает, что не познал Его.

MIRAD cuál amor nos ha dado el Padre, que seamos llamados hijos de Dios: por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoce á él.

2 Д орогие, теперь мы дети Божьи, а какими будем, еще неизвестно. Мы знаем только, что, когда Он придет, мы станем подобны Ему, потому что тогда увидим Его таким, каков Он есть.

Muy amados, ahora somos hijos de Dios, y aun no se ha manifestado lo que hemos de ser; pero sabemos que cuando él apareciere, seremos semejantes á él, porque le veremos como él es.

3 К аждый, кто имеет эту надежду на Него, очищает себя, чтобы стать чистым, как Он.

Y cualquiera que tiene esta esperanza en él, se purifica, como él también es limpio.

4 К то согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.

Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; pues el pecado es transgresión de la ley.

5 В ы знаете, что Он был явлен для того, чтобы забрать грехи. В Нем Самом греха нет.

Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.

6 К то живет в Нем, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.

Cualquiera que permanece en él, no peca; cualquiera que peca, no le ha visto, ni le ha conocido.

7 Д ети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.

Hijitos, no os engañe ninguno: el que hace justicia, es justo, como él también es justo.

8 К то любит грешить, тот от дьявола, потому что дьявол грешит от начала. Но для того и был явлен Сын Божий, чтобы разрушить дела дьявола.

El que hace pecado, es del diablo; porque el diablo peca desde el principio. Para esto apareció el Hijo de Dios, para deshacer las obras del diablo.

9 В сякий, кто был рожден от Бога, не любит грех, потому что в нем заложено Божье семя. Он не может любить грех, потому что рожден от Бога.

Cualquiera que es nacido de Dios, no hace pecado, porque su simiente está en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios.

10 О тличить детей Бога от детей дьявола можно так: кто не поступает праведно, тот не от Бога, так же как и не любящий своего брата. Любовь друг к другу

En esto son manifiestos los hijos de Dios, y los hijos del diablo: cualquiera que no hace justicia, y que no ama á su hermano, no es de Dios.

11 В от весть, которая была вам провозглашена еще вначале: мы должны любить друг друга.

Porque, este es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos á otros.

12 Н е будьте такими, как Каин. Он был от лукавого и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.

No como Caín, que era del maligno, y mató á su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas.

13 Н е удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.

Hermanos míos, no os maravilléis si el mundo os aborrece.

14 М ы знаем, что уже перешли от смерти к жизни, потому что любим братьев. Тот, кто не любит, – тот еще во власти смерти.

Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte á vida, en que amamos á los hermanos. El que no ama á su hermano, está en muerte.

15 В сякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.

Cualquiera que aborrece á su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.

16 Л юбовь мы узнали в том, что Иисус отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.

En esto hemos conocido el amor, porque él puso su vida por nosotros: también nosotros debemos poner nuestras vidas por los hermanos.

17 Е сли человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нем может быть Божья любовь?

Mas el que tuviere bienes de este mundo, y viere á su hermano tener necesidad, y le cerrare sus entrañas, ¿cómo está el amor de Dios en él?

18 Д ети, давайте будем любить не только на словах, языком, но и на деле, истинной любовью.

Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de obra y en verdad.

19 И так мы сможем узнать, что мы от истины, и успокоим наше сердце перед Ним.

Y en esto conocemos que somos de la verdad, y tenemos nuestros corazones certificados delante de él.

20 И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.

Porque si nuestro corazón nos reprendiere, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas.

21 Д орогие, если сердце нас не осуждает, то мы можем со всей уверенностью приходить к Богу.

Carísimos, si nuestro corazón no nos reprende, confianza tenemos en Dios;

22 И о чем бы мы Его ни попросили, все получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.

Y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él.

23 Е го повеление заключается в том, чтобы мы верили в Имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.

Y éste es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y nos amemos unos á otros como nos lo ha mandado.

24 Т от, кто соблюдает Его повеления, – пребывает в Боге, и Бог в нем. И то, что Он пребывает в нас, мы узнаем по Духу, Которого Он дал нам.

Y el que guarda sus mandamientos, está en él, y él en él. Y en esto sabemos que él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado.