1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.