1 Т огда Иов ответил:
Y RESPONDIO Job, y dijo:
2 – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Н астанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder?
4 И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
6 Е сли я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
8 Т ы схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Б ог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Л юди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
11 Б ог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
12 Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
13 Е го лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
14 П робивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
15 Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
16 П окраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
17 х оть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
18 О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
19 Н о даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
20 М ой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
21 М ой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
22 М оим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.