Job 16 ~ Иов 16

picture

1 Y RESPONDIO Job, y dijo:

Тогда Иов ответил:

2 M uchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros.

– Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!

3 ¿ Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder?

Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?

4 T ambién yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.

И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;

5 M as yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.

я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова

6 S i hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.

Если я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.

7 E mpero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.

О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.

8 T ú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.

Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.

9 S u furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.

Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.

10 A brieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.

Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.

11 H ame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.

Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.

12 P róspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.

Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,

13 C ercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.

Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.

14 Q uebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.

Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.

15 Y o cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.

Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.

16 M i rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:

Покраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,

17 A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.

хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах

18 O h tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.

О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!

19 M as he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.

Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.

20 D isputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.

Мой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.

21 O jalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!

Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.

22 M as los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.

Моим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.