1 Y RESPONDIO Job, y dijo:
Тогда Иов ответил:
2 M uchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
– Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
3 ¿ Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder?
Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
4 T ambién yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
5 M as yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова
6 S i hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Если я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
7 E mpero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
8 T ú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
9 S u furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
10 A brieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
11 H ame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
12 P róspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
13 C ercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
14 Q uebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
15 Y o cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
16 M i rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
Покраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
17 A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах
18 O h tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
19 M as he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
20 D isputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
Мой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.
21 O jalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
22 M as los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.
Моим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.