1 A HORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
2 E s cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.
3 Y o he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
4 S us hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
5 S u mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
6 P orque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
7 E mpero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
но человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Совет Элифаза доверить свое дело Богу
8 C iertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
Что до меня, я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
9 E l cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
10 Q ue da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
Он посылает на землю дождь и орошает поля;
11 Q ue pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,
13 Q ue prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
14 D e día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
16 P ues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
17 H e aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.
18 P orque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
19 E n seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
20 E n el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
21 D el azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Ты будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.
22 D e la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.
23 P ues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
Ты будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
25 A simismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.
27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
Вот так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.