Job 5 ~ Иов 5

picture

1 A HORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?

Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?

2 E s cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.

Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.

3 Y o he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.

Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.

4 S us hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.

5 S u mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.

Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.

6 P orque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.

Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,

7 E mpero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

но человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Совет Элифаза доверить свое дело Богу

8 C iertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:

Что до меня, я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.

9 E l cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:

Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.

10 Q ue da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:

Он посылает на землю дождь и орошает поля;

11 Q ue pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:

Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.

12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:

Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,

13 Q ue prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;

Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.

14 D e día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:

В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.

15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.

16 P ues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.

Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.

17 H e aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.

18 P orque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.

Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.

19 E n seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.

20 E n el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.

В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.

21 D el azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.

Ты будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.

22 D e la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:

Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.

23 P ues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.

Ты будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.

24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.

Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.

25 A simismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.

Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.

26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.

Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.

27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.

Вот так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.