1 E stas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
3 D e Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
4 E staban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
5 P artieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Они покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Они покинули Терах и остановились в Мифке.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Они покинули Пунон и остановились в Овоте.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Они покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
49 F inalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
51 H abla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
– Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
52 E charéis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
56 S erá además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».