1 I ată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
2 M oise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
3 A u pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
4 î n timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
5 C opiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
6 A u pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
7 A u pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
8 A u pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
Они покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
9 A u pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
10 A u pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
11 A u pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
12 A u pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
13 A u pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
14 A u pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
15 A u pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
16 A u pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
17 A u pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
18 A u pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.
19 A u pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
20 A u pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
21 A u pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
22 A u pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
23 A u pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
24 A u pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
25 A u pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.
26 A u pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
27 A u pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.
28 A u pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
Они покинули Терах и остановились в Мифке.
29 A u pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
30 A u pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
31 A u pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
32 A u pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
33 A u pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
34 A u pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
35 A u pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
36 A u pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
37 A u pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
38 P reotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
39 A aron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
40 Î mpăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
41 A u pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
42 A u pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.
43 A u pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
Они покинули Пунон и остановились в Овоте.
44 A u pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
45 A u pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
Они покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
46 A u pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
47 A u pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
48 A u pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
49 A u tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
50 D omnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
51 V orbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:, Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
– Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
52 s ă izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
53 S ă luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
54 S ă împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
55 D ar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
56 Ş i vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».