Proverbe 7 ~ Притчи 7

picture

1 F iule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.

Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.

2 Ţ ine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.

Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни мое наставление, как зеницу ока твоего.

3 L eagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.

На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца.

4 Z i înţelepciunii:,, Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -

Скажи мудрости: «Ты сестра мне» – и назови разум своим близким родственником.

5 c a să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.

Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами.

6 S tăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.

В доме моем я смотрел в окно сквозь решетку оконную.

7 A m zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.

Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.

8 T recea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.

Проходил он по улице рядом с ее углом, путь держа к ее дому,

9 E ra în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.

в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.

10 Ş i, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.

И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.

11 E ra bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:

(Шумна она и упряма, ноги ее не задерживаются дома –

12 c înd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.

то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждет в засаде.)

13 E a l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:

Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:

14 E ram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.

«Жертвы примирения у меня: я обеты свои сегодня исполнила.

15 D e aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.

Вот я и вышла тебе навстречу; я искала тебя и теперь нашла!

16 M i-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;

Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.

17 m i-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.

Надушила я ложе мое миррой, алоэ и корицей.

18 V ino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!

Пойдем, до утра упьемся любовью, натешимся ласками!

19 C ăci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,

Мужа нет дома – он отправился в долгий путь.

20 a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``

Он взял с собой кошелек с серебром – не вернется до дня полнолуния».

21 T ot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.

Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.

22 D e odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,

И он тотчас за ней пошел, как вол, что идет на убой, как олень, что к силкам несется,

23 c a pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.

пока печень ему не пронзит стрела. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть.

24 Ş i acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.

Итак, сыновья, послушайте меня, внимайте моим словам.

25 S ă nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.

Не давай сердцу свернуть на пути ее, не блуждай по ее тропам.

26 C ăci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.

Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы.

27 C asa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.

Дом ее – путь в мир мертвых, уводящий в покои смерти.