Iov 8 ~ Иов 8

picture

1 B ildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 P înă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?

– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

3 O are va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?

Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

4 D acă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.

Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

5 D ar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,

Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

6 d acă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.

если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

7 V echea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.

Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

8 Î ntreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -

Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

9 C ăci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

10 E i te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:

Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

11 C reşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?

Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

12 F iind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.

Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

13 A şa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.

Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

14 Î ncrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.

Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

15 S e bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.

Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

16 C um dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,

Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

17 î şi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

18 D ar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 I ată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.

Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

20 N u, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.

Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

21 B a încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.

Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

22 V răjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```

Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.