1 B ildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 P înă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 O are va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 D acă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 D ar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6 d acă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 V echea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Î ntreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 C ăci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 E i te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 C reşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 F iind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 A şa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Î ncrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
15 S e bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 C um dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
17 î şi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 D ar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19 I ată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 N u, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 B a încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 V răjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”