Giobbe 8 ~ Job 8

picture

1 A llora Bildad di Suac rispose e disse:

Then Bildad the Shuhite answered,

2 « Fino a quando terrai questi discorsi e saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso?

“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?

3 P otrebbe Dio pervertire il giudizio? Potrebbe l’Onnipotente pervertire la giustizia?

Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;

If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.

5 m a tu, se ricorri a Dio e implori l’Onnipotente,

If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.

6 s e proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore e restaurerà la tua giusta dimora.

If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

7 C osì sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre misura.

Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

8 « Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza dei padri;

“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.

9 p oiché noi siamo di ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non sono che un’ombra;

(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)

10 m a quelli certo t’insegneranno, ti parleranno e dal loro cuore trarranno discorsi.

Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?

11 P uò il papiro crescere dove non c’è limo? Forse il giunco viene su senz’acqua?

“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?

12 M entre sono ancora verdi, e senza che li si tagli, prima di tutte le erbe, inaridiscono.

While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.

13 T ale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio; la speranza dell’empio perirà.

So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,

14 L a sua baldanza è troncata, la sua fiducia è come una tela di ragno.

Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.

15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma quella non tiene.

He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.

16 E gli verdeggia al sole, i suoi rami si protendono sul suo giardino,

He is green before the sun. His shoots go out along his garden.

17 l e sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.

His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.

18 M a divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai visto!”

If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’

19 T ali sono le delizie che gli procura il suo comportamento! Dalla polvere, altri dopo di lui germoglieranno.

Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.

20 N o, Dio non respinge l’uomo integro, né porge aiuto a quelli che fanno il male.

“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.

21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.

He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.

22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi sparirà».

Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”