Romani 2 ~ Romans 2

picture

1 P erciò, o uomo, chiunque tu sia che giudichi, sei inescusabile, perché nel giudicare gli altri condanni te stesso; infatti tu che giudichi, fai le stesse cose.

Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.

2 O ra noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.

We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.

3 P ensi tu, o uomo, che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?

Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?

4 O ppure disprezzi le ricchezze della sua bontà, della sua pazienza e della sua costanza, non riconoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento?

Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

5 T u, invece, con la tua ostinazione e con l’impenitenza del tuo cuore, ti accumuli un tesoro d’ira per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio.

But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;

6 E gli renderà a ciascuno secondo le sue opere:

who “will pay back to everyone according to their works:”

7 v ita eterna a quelli che con perseveranza nel fare il bene cercano gloria, onore e immortalità;

to those who by patience in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;

8 m a ira e indignazione a quelli che, per spirito di contesa, invece di ubbidire alla verità ubbidiscono all’ingiustizia.

but to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,

9 T ribolazione e angoscia sopra ogni uomo che fa il male, sul Giudeo prima e poi sul Greco;

oppression and anguish, on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.

10 m a gloria, onore e pace a chiunque opera bene, al Giudeo prima e poi al Greco;

But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.

11 p erché davanti a Dio non c’è favoritismo.

For there is no partiality with God.

12 I nfatti tutti coloro che hanno peccato senza legge periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo la legge saranno giudicati in base a quella legge;

For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.

13 p erché non quelli che ascoltano la legge sono giusti davanti a Dio, ma quelli che la osservano saranno giustificati.

For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified

14 I nfatti quando degli stranieri, che non hanno legge, adempiono per natura le cose richieste dalla legge, essi, che non hanno legge, sono legge a se stessi;

(for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,

15 e ssi dimostrano che quanto la legge comanda è scritto nei loro cuori, perché la loro coscienza ne rende testimonianza e i loro pensieri si accusano o anche si scusano a vicenda.

in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)

16 T utto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio vangelo. Responsabilità dei Giudei davanti a Dio

in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.

17 O ra, se tu ti chiami Giudeo, ti riposi sulla legge, ti vanti in Dio,

Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,

18 c onosci la sua volontà, e sai distinguere ciò che è meglio, essendo istruito dalla legge,

and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,

19 e ti persuadi di essere guida dei ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,

and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,

20 e ducatore degli insensati, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità;

a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.

21 c ome mai dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi: «Non rubare!» rubi?

You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?

22 T u che dici: «Non commettere adulterio!» commetti adulterio? Tu che detesti gli idoli, ne spogli i templi?

You who say a man shouldn’t commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

23 T u che ti vanti della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?

You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?

24 I nfatti, com’è scritto: «Il nome di Dio è bestemmiato per causa vostra fra gli stranieri».

For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.

25 L a circoncisione è utile se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.

For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.

26 S e l’incirconciso osserva le prescrizioni della legge, la sua incirconcisione non sarà considerata come circoncisione?

If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?

27 C osì colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.

Won’t the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?

28 G iudeo infatti non è colui che è tale all’esterno, e la circoncisione non è quella esterna, nella carne;

For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;

29 m a Giudeo è colui che lo è interiormente, e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, non nella lettera; di un tale Giudeo la lode proviene non dagli uomini, ma da Dio.

but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.